Сапфирная роза - Эддингс Дэвид - Страница 56
- Предыдущая
- 56/131
- Следующая
— Кьюрик! — шепотом позвал Спархок своего оруженосца, когда он и Делада добрались до решетчатых ворот, где прятались в укрытии Кьюрик и солдаты личной охраны Архипрелата.
— Здесь я, — ворчливо отозвался оруженосец и подошел к рыцарю, стараясь ступать как можно тише.
— Мартэл пустил в ход баллисты, — сказал ему Спархок. — А с Запада надвигается огромная армия, и боюсь, что это не Воргун.
— Да, ничего не скажешь, приятные новости, — Кьюрик немного помолчал, а потом добавил. — Ну и мрачное здесь местечко, Спархок. По всем стенам развешены цепи да кандалы, а там в глубине есть такие жуткие закоулки, что согрели бы душу самой Беллине.
Спархок бросил взгляд на Деладу. Генерал прокашлялся и сказал:
— Этим больше не пользуются. Были времена, когда Церковь шла на все, чтобы искоренить ересь. И в страшных камерах этого подземелья пытками добивались от человека любого признания. Да, это не самая светлая страница истории нашей святой матери — Церкви.
— Но все же не стоит об этом забывать, — вздохнул Спархок и обернулся к Кьюрику. — Со стражниками оставайтесь здесь, а нам с Деладой пора поторопиться, чтобы успеть добраться до хранилища, пока не нагрянули незваные гости. Когда я свистну, сразу отправляйтесь к нам. Вы будете нужны мне именно там.
— Я что, когда-нибудь подводил тебя, Спархок? — ворчливо отозвался Кьюрик.
— Прости, я вовсе не хотел тебя обидеть, просто устал, — улыбнулся Спархок и увлек генерала за собой, дальше в мрачные лабиринты подземелья.
— Мы направляемся с вами, генерал, в одну просторную залу, — объяснил Спархок. — В ней множество укромных уголков, и кроме того, в некоторых местах стены ее дали довольно глубокие трещины. Парнишка, который обнаружил это место, спустился со мной сюда и все мне показал. По его словам, две интересующие нас особы встречались именно в этой зале. Одного из них вы сможете узнать без труда, а кто тот, другой, надеюсь, поймете из их беседы. Прошу, слушайте их как можно внимательнее, и как только смолкнут все разговоры, не теряя времени, ступайте прямо в свои покои, заприте дверь и не открывайте никому, кроме меня, лорда Вэниона и патриарха Эмбана. Если вам от этого будет легче, то знайте, что сейчас вы для нас — самое ценное сокровище во всем Чиреллосе. И, если понадобится, мы отрядим целые армии на вашу защиту.
— Как все таинственно, Спархок, — мягко улыбнулся Делада.
— Так пока и должно быть, мой друг. Я надеюсь, когда вы услышите их разговор, то поймете почему. Но, кажется мы пришли. — Спархок осторожно открыл тяжелую скрипучую дверь, и они оба проникли в огромную темную залу, всю сплошь затянутую паутиной. Неподалеку от двери стоял грубый деревянный стол с единственным толстым огарком свечи, прилепленным к расколотому блюдцу, и два стула. Спархок первым подошел к дальней стене залы и скрылся в глубоком алькове. — Снимите шлем, — прошептал он Деладе. — И прикройте нагрудные пластины плащом. Пусть ни один отблеск света не выдаст, что мы здесь.
Делада кивнул в ответ.
— Сейчас я задую свечу, — продолжил Спархок, — и мы будем сидеть тихо как мыши. Если все-таки случится нужда что-то сказать, то только шепотом и прямо на ухо. — Рыцарь задул свечу, что до сих пор освещала им с Деладой путь по подземелью, и, наклонившись, положил ее на пол.
Они ждали. Где-то вдалеке, в темном коридоре, медленно и гулко падала капля за каплей. Ведь какими бы глухими ни казались каменные стены, обязательно найдется хоть одна щелка, а вода, как и дым, всегда отыщет себе дорогу.
Прошло несколько минут, а, может быть час, но Спархоку казалось, что прошло целое столетие, когда из глубины подземелья до них донесся приглушенный звон стали.
— Солдаты, — почти беззвучно прошептал Спархок Деладе. — Будем надеяться, что в эту залу их не допустят.
— Да уж, — хмыкнул в ответ Делада.
Вслед за этим в дверной проем проскользнул одетый во все черное человек, лицо которого было скрыто под капюшоном. Одной рукой он защищал от колебаний воздуха пламя свечи, которую принес с собой. Подойдя к столу, он поджег оставленный на нем огарок, и, затушив свой, сбросил с головы капюшон.
— Я мог бы и сам догадаться, — шепнул Делада Спархоку. — Это первосвященник Симмура.
— Ты не ошибся, друг мой.
Солдаты подошли ближе. Видимо, они старались ступать как можно тише, придерживая свое снаряжение, чтобы звон от него не разносился гулким эхом по всему подземелью. Но то, что подвластно вору, оказалось не по силам простым солдатам.
— Останьтесь здесь, — послышался знакомый Спархоку голос. — И отойдите немного в сторону. Я позову вас, если мне понадобится.
И еще немного погодя в залу вошел Мартэл. В руке он нес свой шлем, а его светлые волосы поблескивали в свете единственной мерцающей свечи, стоявшей на столе перед первосвященником.
— Ну, Энниас, — расстегивая слова произнес он. — Шанс у нас был великолепный, но, к сожалению, игра закончена.
— О чем ты, Мартэл? — хмыкнул Энниас. — Все идет прекрасно.
— Уже прошло больше часа, как для нас все изменилось.
— Ну, хватит говорить загадками, — раздраженно проговорил Энниас. — Рассказывай, что случилось.
— С Запада надвигается армия, Энниас.
— Вторая волна камморийских наемников, о которых ты мне говорил?
— Подозреваю, что от этих наемников остались только куски мяса. Соберись с духом, старина. Я принес тебе очень плохую весть. С Запада наступает армия Гарсиа, и его войску не видно конца.
Сердце Спархока вздрогнуло от столь нежданной радости.
— Воргуна?! — вскрикнул Энниас. — Ты же говорил, что позаботился о том, чтобы он не попал в Чиреллос.
— Я думал, что так оно и выйдет, но, видимо, кто-то все-таки прорвался и предупредил его.
— Его армия численностью превосходит твою? — мрачно спросил его первосвященник.
Мартэл устало опустился на стул.
— Господи, как я устал, — признался он. — Уже два дня я не спал… Но ты, кажется, что-то сказал?
— У Воргуна больше людей, чем у тебя? — раздраженно повторил свой вопрос Энниас.
— О, да. Он бы смял мое войско в лепешку за несколько часов. Единственное, что меня теперь действительно заботит — это какую смерть изберет для меня Спархок. Хотя, если не брать в расчет его физиономию, то он человек благородный. Думаю, он окажет мне такую любезность и проделает все быстро. А Перрейн меня просто разочаровал. Его воображения не хватило и на то, чтобы придумать, как убить моего бывшего братца. Ну вот… Боюсь, дорогой Энниас, для нас застал час расплаты. Со мной Спархок разделается меньше, чем за минуту. Он намного сильнее меня в рукопашном бою. Да и тебе, старина, есть о чем побеспокоиться. Личеас сказал мне, что Элана требует твою голову на блюде. Мне довелось видеть ее в Симмуре, когда умер ее отец, и еще до того, как ты ее отравил. И если Спархок благороден, то с Эланой этот номер не пройдет. Она словно из камня высечена, и так ненавидит тебя, Энниас… А вдруг она сама захочет отсечь тебе голову? Ой, что будет, дружище… Элана все-таки — женщина, а женщины, как известно, создания слабые, так что у нее может уйти полдня на то, чтобы перепилить тебе шею.
— Но мы уже почти у цели, — растерянно пробормотал первосвященник. — Трон Архипрелата так близок, я почти могу коснуться его.
— Лучше не трогай. Тяжеловато будет тащить его на своем горбу, когда тебе придется удирать со всех ног. Арисса и Личеас уже собирают свои вещички в моем шатре, но, боюсь, у тебя на это времени не будет. Ты уходишь прямо сейчас со мной. Но уясни себе одно: дожидаться тебя я не стану. Если начнешь отставать, я просто тебя брошу.
— Но мне необходимо кое-что захватить с собой, Мартэл.
— Разумеется. И в первую очередь — свою голову. Кстати, Личеас говорит, что у этой белобрысой обезьяны, приятеля Спархока — нездоровая страсть вешать людей. Поверь, я достаточно знаю Келтэна. Он приложит все свои усилия и упрямство, чтобы добиться своего. А быть почетным гостем на повешении — не то, чтобы я назвал бы приятно проведенным днем.
- Предыдущая
- 56/131
- Следующая