Выбери любимый жанр

Владычица магии - Эддингс Дэвид - Страница 30


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

30

Какой-то момент Силк, казалось, был просто потрясен, но тут же неожиданно рассмеялся.

– Это странным образом восстанавливает мою веру в космический порядок вещей, – объявил он.

Волк поморщился:

– Силк, знаешь ли, ты очень злой человек. Неужели тебе не стыдно?

– Каждый делает то, на что способен, – издевательски ответил человечек с крысиным лицом.

Арендийская ярмарка располагалась на пересечении Великого Западного пути и горной дороги, ведущей из Алголанда. На большом пространстве примерно в квадратную лигу радовали глаз яркие голубые, желтые, красные шатры и полосатые палатки. Все вместе походило на цветной сказочный город посередине унылой серо-коричневой равнины, а блестящие треугольные флажки весело трепетали на буйном ветру под низко нависшими облаками.

– Надеюсь, у меня хватит времени совершить кое-какие сделки, а то я начинаю терять навык, – объявил Силк, когда все спускались с высокого холма.

Кончик его острого носа возбужденно подергивался.

С полдюжины забрызганных грязью нищих в безнадежном отчаянии сгрудились на обочине дороги, протягивая руки.

– Не стоит кормить эту шваль, – проворчал Бэйрек.

– Милосердие – это одновременно обязанность и привилегия, господин мой Бэйрек, – ответил рыцарь.

– Почему здесь не построят дома? – спросил Гарион Силка, приближаясь к центру ярмарки.

– Никто не остается здесь надолго, – пояснил тот. – Ярмарка не кончается, но люди приходят и уходят. А кроме того, здания облагаются налогом, а палатки – нет.

Многие из торговцев, вышедших на улицу, чтобы приветствовать вновь прибывших, как оказалось, знакомы с Силком, а некоторые, подозрительно оглядывая его, неохотно произносили слова приветствия.

– Вижу, репутация твоя хорошо известна, Силк, – сухо заметил Бэйрек.

– Такова цена славы, – пожал тот плечами.

– Нет ли опасности, что кто-нибудь знает тебя под другим именем? – спросил Дерник. – Вспомни, кого разыскивают мерги?

– Ты имеешь в виду Эмбара? Вряд ли. Эмбар редко бывал в Арендии, а кроме того, совсем не похож на Редека.

– Да, но это один и тот же человек – ты, – возразил Дерник.

– Верно, – многозначительно подняв палец, согласился Силк. – Мы с тобой знаем это, а они – нет. Для тебя я всегда выгляжу одинаково, но для других...

Дерник скептически усмехнулся.

– Редек, старый дружище! – окликнул лысый драснийский торговец из ближайшего шатра.

– Делвор! – радостно отозвался Силк. – Сто лет тебя не видел.

– Смотрю, ты преуспеваешь, – заметил лысый.

– Свожу концы с концами, – скромно ответил Силк. – Чем торгуешь?

– Достал несколько маллорийских ковров, – ответил Делвор. – Кое-кто из местных аристократов желал бы купить, да цены не устраивают.

Пальцы его, однако, быстро шевелились, и разговор на языке жестов шел совсем о другом:

«Твой дядя велел, чтобы мы помогли тебе, если понадобится. Что-нибудь нужно?»

Вслух же он громко спросил:

– Вижу, у тебя много вьюков. Что везешь?

– Сендарийское сукно и всякие мелочи, – объяснил Силк, в свою очередь сделав несколько непонятных знаков:

«Видел ли ты мергов здесь, на ярмарке?»

«Одного, но он покинул Во Мимбр неделю назад. Однако на том конце стоят палатки недраков...»

«Слишком далеко они забрались от дома, – жестикулировал Силк. – В самом деле приехали торговать?»

«Трудно сказать», – ответил Делвор.

«Можешь приютить нас денька на два?»

«Что-нибудь придумаем, за соответствующее вознаграждение, конечно...» – просигналил Делвор с ехидной усмешкой в глазах.

Силк, молниеносно двигая руками, выразил свое возмущение столь наглым заявлением.

«В конце концов, дела есть дела», – пошевелил пальцами Делвор.

– Можете входить, – пригласил он вслух. – Выпейте вина, поужинайте. Нам о многом нужно поговорить!

– Будем очень рады, – кисло скривился Силк.

– По-моему, вы встретили достойного соперника, принц Келдар, не так ли? – мягко осведомилась тетя Пол, едва заметно улыбнувшись, и грациозно оперлась на руку Силка, помогавшего ей спешиться перед полосатым шатром Делвора.

– Ну что вы, леди Полгара! Просто пытается во всем опередить меня, вот уже много лет, еще с тех пор, как потерял целое состояние в Яр Гораке из-за одного задуманного мной дельца. Пусть считает, что сквитался наконец со мной – это поднимет настроение Делвора, а мне доставит большую радость, чем если бы я вновь в очередной раз положил его на обе лопатки.

– Вы неисправимы, – засмеялась она.

Силк весело подмигнул.

Внутри шатер оказался очень уютным. В расставленных там и сям жаровнях весело пылали дрова, встречая усталых путешественников благословенным теплом.

На полу лежал темно-синий ковер, а вместо стульев повсюду были разбросаны большие красные подушки. Силк поспешно представил друзей Делвору.

– Большая честь для меня, о Древнейший, – пробормотал торговец, низко кланяясь господину Волку и тете Пол. – Чем могу помочь?

– Больше всего сейчас необходимы сведения, – ответил Волк, сбрасывая тяжелый плащ. – Несколько дней назад к северу отсюда мы встретили гролима, пытающегося развязать гражданскую войну. Ты можешь потолковать среди людей и разнюхать, что происходит вокруг? Хотел бы я, по возможности, избежать очередной распри между соседями.

– Попытаюсь узнать, – пообещал Делвор.

– Я тоже пойду погуляю, – решил Силк. – Если за дело возьмемся мы с Делвором, очень скоро нам станет известно все до последней мелочи.

Волк вопросительно взглянул на него.

– Редек из Боктора никогда не упустит случая заключить сделку повыгоднее, – чуть поспешнее, чем нужно, объяснил коротышка. – Подумай, людям ведь покажется странным, если он останется в шатре Делвора.

– Понятно, – кивнул Волк.

– Не хочешь же ты, чтобы нас начали подозревать? – с невинным видом продолжал Силк, хотя кончик носа подергивался все быстрее.

– Ну хорошо, – сдался Волк. – Только не зарывайся. Не желаю, чтобы завтра с утра у палатки толпились разъяренные покупатели, требующие твоей головы.

Носильщики Делвора сняли груз с вьючных лошадей; один из них взялся показать Хеттару дорогу к конюшням. Силк начал рыться в тюках. На свет появилась груда маленьких, но дорогих предметов обихода, извлекаемых из складок свернутого сукна.

30
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело