Выбери любимый жанр

Форт Дюкэн - Эмар Густав - Страница 52


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

52

Принятая ими на себя задача была слишком важна и невольно заставляла их призадуматься и действовать с величайшей осторожностью. Удачное исполнение возложенного на них поручения занимало их гораздо больше, чем заботы о личной безопасности.

— Он, должно быть, теперь уже умер, — сказал граф, не перестававший думать о доне Паламеде.

— Кто ж его знает? — возразил барон. — Такие негодяи обыкновенно очень живучи. Во всяком случае, мы скоро узнаем, что сталось с этим субъектом. Вы хорошо помните место, где вы дрались? Я думаю, вам ведь нетрудно будет отыскать его?

— В случае надобности я мог бы найти его даже с закрытыми глазами.

Разговаривая таким образом, они быстро подвигались вперед и через полчаса достигли уже опушки леса.

— Мы должны повернуть сюда, — сказал граф, указывая пальцем на узкую тропинку, которая бежала, прихотливо извиваясь, вправо от них.

— Отлично, я вижу ее, остановимся и отдохнем здесь одну минуточку, а затем осторожно двинемся вперед. Зарядите ружья и наблюдайте за кустами, чтобы не дать негодяям подстрелить нас, как тетеревов. При малейшем подозрительном движении в чаще — стреляйте.

— Не беспокойтесь, на этот раз им уже не захватить меня врасплох.

Офицеры вошли в лес. В лесу было тихо и спокойно; не слышно было даже пения птиц, которые, забившись в густую листву, спали, подвернув голову под крыло. Так, впрочем, и всегда бывает в самую сильную жару. Сделав несколько поворотов, граф и его друг достигли довольно большой поляны, на которой не росло ни одного дерева.

— Здесь, — сказал граф.

— Никого нет, — отвечал барон, внимательно осматриваясь кругом, — ни живого, ни мертвого!

Поляна была пуста.

Тем не менее, здесь совершенно ясно были видны следы поединка, происшедшего всего какие-нибудь два часа тому назад, а большая лужа крови указывала и место, где лежал раненый или убитый идальго.

— Что это значит? — пробормотал граф.

— Не знаю, — отвечал его друг, пожимая плечами, это значит, что сообщники знаменитого идальго унесли его, вот и все. Теперь вот вопрос, умер он или жив? На это я пока не могу вам ответить.

— Начало нашей экспедиции ознаменовалось неудачей, и я вам могу сказать, наверное, только одно — сегодня мы ничего не узнаем.

Пока барон де Гриньи предавался этим размышлениям, граф вдруг нагнулся и с легким радостным криком сейчас же выпрямился.

— Наоборот, — вскричал он, показывая своему другу предмет, который держал в руке, — мы теперь все знаем. Посмотрите-ка на эту вещичку.

— Вензель графини де Малеваль! — проговорил с удивлением молодой человек, — я считал ее гораздо осторожнее.

— Вы мне сказали тогда правду, Арман, — все наши сомнения исчезли. Я теперь убежден, что моей смерти жаждала именно графиня.

— Очень рад слышать это! Теперь мы, по крайней мере, знаем, с кем имеем дело. Что же вы намерены делать?

— Ровно ничего. Разве можно мстить женщине, которую вы раньше любили… и которая, может быть, и теперь еще любит настолько, чтоб ненавидеть вас?

— Ба! — возразил барон, — все это одна пустая болтовня! В таких случаях рыцарские взгляды и понятия совершенно неуместны: графиня для вас больше уже не женщина, заметьте себе это раз навсегда. Это свирепый враг, который убьет вас без малейшего сожаления, если вы сами не сумеете отправить его раньше на тот свет.

— Пусть будет так, как Богу угодно, друг мой; но только у меня никогда не хватит мужества поднять руку на женщину, как бы она ни была виновна передо мной.

— Хорошо, я не буду настаивать, — отвечал хмуро молодой человек, — к тому же я уверен, что скоро вы заговорите совершенно иначе.

— Мое решение неизменно, — отвечал печально граф.

— Хорошо! Я вам уже сказал — не будем больше говорить об этом. Возьмите на всякий случай эту драгоценность, которая рано или поздно пригодится нам.

— Будем надеяться, что нет.

— А! Значит, вы думаете, что прекрасная дама ограничится этим? — Спросил с иронией барон.

— Да.

— Луи, дорогой мой Луи, вам, по моему мнению, никогда не следовало бы покидать будуаров и улиц Версаля.

— Почему?

— Там, если женщины и не очень добродетельны, то, по крайней мере, они не обращаются в гиен, жаждущих крови и мести.

— Графиня де Малеваль не станет возобновлять неудавшейся попытки, из-за которой уже была пролита кровь одного человека.

— Одного человека! Вы слишком добры, граф. Ноя говорил серьезно, и все сказанное мною я говорил как для себя, так и для вас. Кроме того, это послужит нам обоим хорошим уроком на будущее, если вздумаем заводить новые знакомства.

— Нечего сказать, хорошее будущее рисуете вы, Арман, — проговорил граф с принужденной улыбкой.

— Смерть вашего брата и устроенная вам сегодня западня — слишком веские аргументы для того, чтобы я имел право не отказываться от своих слов. Однако нам нечего больше здесь делать, идем!

— Хорошо.

Они покинули поляну и направились к бухте Мариго. Не желая больше обсуждать происшедшие события, относительно которых у них были различные взгляды, офицеры весело стали болтать о всяком вздоре, который приходил им в голову. В назначенный час они достигли того места, где было условленно свидание с канадцем. Бержэ и Тонкий Слух ожидали их в пироге. Оба солдата, в одежде канадских колонистов и отлично вооруженные, курили трубки, любуясь заходившим солнцем.

Обменявшись несколькими словами, шесть человек сели в лодку. Наступила ночь.

В то время когда первая звездочка блеснула на небе, пирога отплыла уже от берега.

52

Вы читаете книгу


Эмар Густав - Форт Дюкэн Форт Дюкэн
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело