Невеста в «шотландке» - Хокинс Карен - Страница 20
- Предыдущая
- 20/63
- Следующая
Мюриен подошла к нему.
— Ты, как там тебя, умоляю, положи их на чистое место. И я надеюсь, что ты пару раз мыл руки за последние несколько дней. В прошлый раз, когда я оставила здесь свои перчатки, они выглядели так, будто кто-то положил их в дымоход.
Старик поморгал несколько раз, как будто ему были неясны ее указания. Но через минуту он поклонился, взял перчатки двумя пальцами.
— Да, мисс.
Фиона едва дождалась, пока он отвернется, прежде чем взяла Мюриен за руки.
— Возможно, как только я все объясню, ты передумаешь и останешься ненадолго.
— Как бы мне не хотелось поболтать с тобой, я просто не могу остаться здесь в этой глуши, не получив головной боли. Я так думаю, что это тишина. Она не дает мне спать.
— Да, но… — Фиона закусила губу. Как же Мюриен окрутит Девона Сент-Джона, если не останется в Килкэрне? Это будет возможно только в том случае, если Мюриен позволит уговорить себя остаться, и приложит хоть немного усилий.
Правда заключалась в том, что несмотря на самоуверенность в разговоре с Малкольмом, Фиона сомневалась, что может рассчитывать на сестринскую поддержку в этом предприятии. Мюриен была настолько уверена в своей неповторимости, что отклоняла все получаемые предложения о замужестве. Фиона минуту молча понаблюдала за сестрой из под ресниц. В Шотландии действительно не было женщины прекрасней. Мюриен тоже это знала и буквально сияла самодовольством.
Испытывая гордость, Фиона снова обняла сестру.
— Давай поднимемся в мою комнату. Я прикажу принести чай и объясню, почему попросила тебя приехать. — Беспрерывно болтая, Фиона пошла наверх.
Спустя несколько минут они сидели возле окна в комнате Фионы. Хозяйка налила чая сестре и протянула ей чашку.
— Как ты поживаешь, Мюриен? У тебя все хорошо?
Брови Мюриен приподнялись.
— Разве я плохо выгляжу?
Фиона почувствовала упрек и покраснела.
— Конечно, нет, ты прекрасно выглядишь! Ты очень мила, — просто светишься, правда. Ты же знаешь, что всегда шикарно выглядишь. Даже тогда, когда мы были детьми, ты…
— Фиона. — Мюриен нахмурилась, не донеся чашку до рта, а потом снова поставила ее на блюдце. — Что ты хочешь? В записке ты писала, что это срочно. Ты решила уйти от Малкольма?
Фиона моргнула. Уйти от Малкольма? Откуда у Мюриен такая безумная идея? Может Малкольм что-то сказал? Ее затопила паника.
— Разумеется, я не собираюсь оставить Малкольма. О чем ты говоришь?
— Ну что ты, Фиона. Не делай вид, что не думала об этом. Вы же никогда не ладили так, как нужно. Он с тобой отвратительно обращается.
Все действительно выглядело столь печально? Малкольм обращался с ней дурно? Правда? Фиона опустила глаза на чашку с чаем.
— Я думаю, ты не понимаешь, насколько я и Малкольм заботимся друг о друге. У нас просто были некоторые… разногласия. Вот и все.
Мюриен, казалось, не убедили слова сестры.
— Он монстр, который старается запереть тебя здесь в Килкэрне. Просто удивительно, что он не заставил нас карабкаться по стенам, чтобы навестить тебя. По-моему, ваш брак уже закончен.
Фиона издала неясный смешок, а на глаза навернулись слезы. Милосердный Бог, видела ли Мюриен то, чего не замечала она, Фиона? Настолько ли они с Малкольмом стали чужими, что это ясно всем? В горле появился комок. Или еще хуже, Малкольм тоже так считает?
Эта мысль причинила ей боль, острый нож вонзился в нежнейшую часть ее души. Все, что у нее оставалось, это надежда… надежда, что каким-то образом, чувства Малкольма к ней, вернутся в то состояние лихорадочной страсти, какими они были когда-то. Как тогда, в период ухаживания. Вероятно, если они вновь окунутся в атмосферу, похожую на ту, когда они впервые встретились, — в окружение веселых, счастливых людей; блестящих развлечений; и постоянного волнения из-за бесконечных светских мероприятий. Эта крошечная надежда, — все, что у нее было.
Мюриен изящно пожала плечами.
— Не будь такой мрачной, позволю себе заметить, что все об этом знают.
— Ты имеешь в виду, что люди обсуждают это?
— Я полагаю, что да. Но, конечно же, не при мне. Никто бы не осмелился. Но я думаю, это не секрет, что вы с Малкольмом не находите общий язык ни в чем. Определенно, это первое, что я замечаю, когда приезжаю тебя навестить.
Эти слова странно кольнули сердце Фионы, которое сжалось, и стало больно биться в груди. Она сумела сдавленно рассмеяться.
— Мюриен, ты такая глупышка! У нас с Малкольмом все в порядке. Я просто написала тебе потому… Ну, я хотела бы попросить об услуге.
— Услуге? — прекрасный ротик Мюриен скривился. — Но, Фиона, я надеюсь, что речь пойдет не о деньгах. У меня осталось только то, что отец отложил в трастовый фонд, и этого едва хватает…
— Нет, нет! — поспешно ответила Фиона. — Это совсем не из-за денег, Мюриен. Есть ли кто-нибудь в Эдинбурге, вызвавший твой интерес?
— Едва ли. Все до одного провинциалы.
Хвала небесам! Только чтобы удостовериться, Фиона наивно заметила:
— А как же лорд Дэвис? Он был в Париже, и я уверена, что он самый загадочный джентльмен из всех, которых я встречала.
Мюриен осуждающе посмотрела на нее, и надула губы.
— Это доказывает, как редко ты появляешься в обществе. Если бы ты появлялась в Лондоне, как я, то знала бы, как мало подходящих мужчин в Шотландии.
— Ты предпочитаешь англичан?
— Я предпочитаю титулованных, богатых, загадочных мужчин, — ответила Мюриен, неудовольствие так и сочилось из нее. — Такого не найти в этой отсталой стране. Если бы у меня были средства оставаться в Лондоне, я бы отправилась туда даже в грозу. Ты же знаешь, что я бы так и сделала.
Это были, в самом деле, отличные новости. Если бы только не эта мрачная мысль, что ее брак, вероятно, в отчаянном положении, Фиона пришла бы в восторг. Именно поэтому улыбка ее вышла не слишком уверенной.
— Вот почему я пригласила тебя погостить. У Малкольма гостит старый приятель по Итону, и я подумала, что этот мужчина определенно тебе подойдет.
— Приятель Малкольма? — в голосе Мюриен был намек на насмешку.
Фиона напряглась.
— У Малкольма есть много умных, хорошо воспитанных друзей. Он даже является близким другом графа Аргайла, и я не знаю, сколько раз граф Карлайл приглашал нас посетить его загородное поместье рядом со Стерлингом.
— Право, Фиона, нет нужды приводить столько аргументов.
— Да, но я полагаю, что мистер Сент-Джон очень хорошо воспитан и… — Что-то схватило ее за руку. Фиона посмотрела и поняла, что это рука Мюриен. — Ой!
Мюриен не ослабила свою хватку.
— Ты сказала, Сент-Джон?
Фиона кивнула, высвобождая свою руку.
— Темные волосы? Голубые глаза?
— Я не знаю, я его не встречала. Мюриен, моя рука…
Мюриен отпустила ее руку, глаза девушки засверкали.
— Но какой из Сент-Джонов? Маркус? Не говори, что «это маркиз»!
— Нет, это Девон Сент-Джон.
— Девон. Это почти так же хорошо! У него нет титула, но… — Мюриен наклонилась поближе, так что ослабевшая завязка у нее на рукаве оказалась на блюдце с чаем. — Фиона, ты знаешь, кто такие Сент-Джоны?
— Нет. Малкольм упоминал, что они важные персоны, но я никогда действительно не слышала…
— Они принадлежат к самой богатой семье во всей Англии, — во всем мире, вероятно! — Мюриен встала и начала беспокойно ходить по комнате, кружево ее голубого платья волочилось за ней по ковру. Ее зеленые глаза сияли.
— И только подумать, что Девон Сент-Джон здесь, из всех мест он выбрал это. Я не могу поверить… — Она опять повернулась к Фионе. — Надолго? Как долго он пробудет здесь?
— Я не знаю. Он действительно не сказал. Я просто подумала, что ты могла бы…
— Ты не знаешь?
— Я думаю, неделю. Возможно, две…
— Мне нужно больше времени, — Мюриен присела возле Фионы, снова схватив ее руку. — Ты обязана заставить его остаться.
— Как?
— О, ради Бога… я, что должна сама обо всем думать? Устрой что-нибудь в его честь, охоту или бал, и он будет вынужден остаться, пока это не закончится.
- Предыдущая
- 20/63
- Следующая