Выбери любимый жанр

Семинар с Бетти Элис Эриксон: новые уроки гипноза - Эриксон Бетти Элис - Страница 49


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

49

И теперь я хочу, чтобы ты опять попрактиковалась… чтобы научиться еще большему… Пусть левая рука передвинется на свое колено… а правая останется на месте… чтобы она опять по-другому, но охладилась… (Левая рука клиентки возвращается на левое колено.) Вот так… И пусть левая рука (касается руки) лежит себе спокойно, уютно, тепло… хорошо… Замечательно у тебя получается… В глубине души, разума… ты можешь запомнить образы этих рук… как будто в учебнике анатомии… ты видишь мускулы своей руки… как выглядят твои мускулы… как ловко она сделана… какая сложная конструкция… Полюбуйся этой сложной конструкцией мускулов в своей руке… в пальцах… как будто ты смотришь на рисунок в учебнике анатомии… или вспоминаешь… вспоминаешь урок в школе, когда показывали картинку… А теперь приподнимем этот слой… и увидим следующий… увидим нервы и кровеносные сосуды… артерии… они пронизывают мускулы руки… Как это все замечательно устроено… и так ясно все видно… и можно понять… А в это время рука становится все прохладнее и прохладнее… Эта перемена… она и в мускулах… и в сосудах… и в кровообращении… Без страха… потому что ты ведь знаешь все, что происходит… И кровообращение на этой анатомической картинке… Ты же знаешь, что это здоровое кровообращение… и просто происходит изменение… И оно может прекратиться и опять начаться… и опять вернуться к прежнему… Ты можешь наблюдать за переменами в кровообращении… а рука в то же время холодеет… И ты знаешь, что кровообращение остается здоровым… а снаружи рука такая холодная… так онемела… как будто она мокнет в прохладной воде… в холодной воде… как будто весь жар… все тепло из нее уходит… Вот так.. хорошо… И если хочешь… можно экспериментировать… и сделать ее еще холодней… пока не станет почти больно… и когда ты дойдешь до этой точки… до этой точки «почти боли»… тогда можно кивнуть… или вздохнуть глубоко… Хорошо… почти больно… В верхнем слое кровообращение замирает… замедляется… становится холоднее… И когда становится почти больно… и когда ты это почувствуешь, то можешь кивнуть головой или глубоко вздохнуть… Хорошо… вот так… Очень хорошо глубоко вздохнула…

Холодно сейчас в руке? Ты можешь приоткрыть глаза и посмотреть на свою руку, пока остаешься в трансе. Оставайся в трансе… всего на секундочку открой глаза… (Клиентка бросает быстрый взгляд на руку и закрывает глаза.) Вот так… рука осталась прежней… а ощущение в ней такое холодное… но выглядит она все так же… может быть, лишь чуть-чуть краснее… Можно опять приоткрыть глаза… оставаясь в трансе… и посмотреть на свою руку… оставаясь в трансе… (Клиентка опять бросает быстрый взгляд на руку и закрывает глаза.) Хорошо… А теперь можно сложить и убрать анатомические картинки, на которых изображена твоя рука… все картинки, где кожа, мускулы и сосуды, которые ты помнишь еще со школы… Свернуть и убрать их… А рука все еще холодная… И еще разок… ты можешь взять левую руку и подвинуть ее к правой… чтобы согреть ее… Вот так… И чувствуешь тепло левой руки, перетекающее в правую… Левая рука заботится о правой… согревает ее… И ты переносишь это приятное ощущение тепла и покоя из левой руки в правую… И не забудь согреть кольцо… потому что оно совершенно застыло… стало очень холодным… И нужно не забыть согреть его опять… так, чтобы безымянный палец тоже согрелся… Вот так… хорошо…

И хорошо ли, тепло ли, удобно ли сейчас твоей правой руке?… (Пауза примерно полминуты.) Тепло… возвращается в твою правую руку вместе со всеми ощущениями… Ты ощущаешь, как левая рука приятно согревает правую… очень приятно… Я хочу, чтобы ты сидела удобно, расслабленно и руки лежали удобно… Вот так… И через какое-то время ты распределишь все, чему научилась… там внутри… приберешь это все… так, как тебе будет удобно, там, в голове… Приберешь все эти новые знания… И так приятно то, чему ты научилась… Ты порадуешься этому… и сможешь снова все это воссоздать… в любое время, когда захочешь… только припомнив… или глубоко-глубоко вздохнув… Вот так…

И одна из самых приятных вещей в этом трансе состоит в том, что в него можно то войти поглубже, то выйти… вперед и назад, туда и обратно… чтобы все больше начинать осознавать, что в комнате люди, и разные негромкие звуки, и шумы… А потом можно вздохнуть и опять погрузиться поглубже, туда, где приятно и комфортно… И так приятно работать с трансом… погружаться в него и выходить… входить и выходить… в любое время, когда захочешь… И можно чуть-чуть вынырнуть, зная, что всегда можешь погрузиться… и оставаться в трансе, зная, что всегда можешь вынырнуть и начать осознавать звуки и людей в этой комнате… и наши два голоса: мой и ее (переводчицы)…

И осознавая, что ты всегда можешь погрузиться и вынырнуть… и убедившись, что правая рука чувствует себя уютно и что ногам уютно… (глубоко вздыхает) и всем мускулам в теле удобно… как на той картинке из учебника анатомии, где все тело такое отдохнувшее… можно расслабить одну мышцу, другую… так, чтобы выйти из транса отдохнувшей, взбодрившейся… и полной энергии… и даже не полностью осознающей то, чему ты научилась… Но главное осознающей, что ты научилась большему, чем осознаешь… и даже большему, чем можешь сейчас вспомнить… Вот так… Теперь слышны шумы в этой комнате… и можно вздохнуть и вынырнуть… (Участница открывает глаза.)

Бетти: Привет! Ты вернулась?.. Вся вернулась?.. Сколько тебе времени нужно, чтобы вернуться в транс? Много?

Участница (помолчав): Немного, если сейчас. Если позже, то много.

Бетти: Ты знаешь, сколько времени мы работали?

Участница: Двадцать минут?

Бетти: Сорок, почти сорок пять.

Участница удивлена.

Бетти: Что бы ты хотела сказать мне или аудитории?

Участница: Что это очень приятное состояние. Я действительно чувствовала погружения и выныривания.

Бетти: А что происходило с твоей рукой?

Участница: Очень сильно замерзли кончики пальцев и чувствовалось легкое онемение. В первый раз я даже не смогла согреть правую руку полностью. Это получилось только во второй раз.

Бетти: Было ощущение холодной перчатки на руке?

Участница: Да, мне казалось, что я не могу сейчас ею пошевелить. И особенно сильное впечатление было, когда я на нее посмотрела. Я подумала, что по-настоящему ее отморозила.

Бетти: Ты замечательно поработала. Но было почти больно, да? Я не хотела, чтобы тебе было больно.

Участница: Я чувствовала онемение в руке, а не боль.

Бетти: Ты отлично поработала! Я хочу, чтобы ты знала: без твоей помощи я не смогла бы тебя чему-то научить. Ты сотрудничала, и я очень благодарна тебе за это. Спасибо. Ты знаешь, что теперь можешь научить и своих пациентов? Отлично.

Комментарии к наведению

Теперь я прокомментирую то, что здесь происходило. Существуют разные способы погрузить человека в хороший, приятный транс. Цель данного наведения — заставить клиента на каком-то уровне отделиться от самого себя, в то же время оставаясь сконцентрированным на себе. Поэтому вначале я говорила о том, что клиентка отпускает отдельные кусочки сознания. Я упомянула водоворот, так как для многих людей это очень яркий образ погружения «все глубже и глубже». Я говорила об одном очень сложном образе — о разматывающемся коконе, мы еще будем возвращаться к нему. Разматывающийся кокон скрывает внутри себя какое-то чудо, какой-то подарок. Это своего рода сообщение второго уровня. Следующий образ, который я использовала, — прогулка вдоль длинной-длинной лесной тропы. «…И ты можешь оглянуться и увидеть, как далеко ты зашел…» Эта фраза дает замечательные результаты при работе с пациентами, потому что можно обсуждать самые разные вопросы, работать с самыми разными проблемами, а потом обернуться и посмотреть, как далеко ты зашел. «Какое-то время назад ты даже не умел ходить. А когда научился, это был такой восторг, ты улыбался и радовался собственному успеху. И при этом ты уже не мог за собой так хорошо следить и падал. А теперь посмотри, как далеко ты зашел. И когда ты впервые учился писать собственное имя и правильно держать карандаш в пальчиках, то следил за тем, чтобы все буквы наклонялись в одну сторону, чтобы они все присоединялись друг к другу. И как сложно было научиться нажимать на карандаш так сильно, чтобы он писал, но недостаточно для того, чтобы он сломался. И это было так трудно. И теперь смотри, как далеко ты зашел».

49
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело