Выбери любимый жанр

Прекрасная разбойница - Беннет Констанция - Страница 85


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

85

— Не советую напоминать мне об этом, констебль. Сегодня вечером Кларк охотился за своей жертвой и постоянно опережал меня на шаг. Господом клянусь, я заставлю его заплатить за это.

— Но скажите мне, сэр, чего именно этот ваш… Как там его, Кларк? — Эрик кивнул. — Так вот, чего именно этот Кларк хотел от вашей жены? Не думайте, конечно, что я купился на ваши байки, но в целом вы сочинили неплохую историю.

— Черт побери, Финни, я говорю правду! Неужели вы такой идиот, что не можете отличить правду от лжи?

— О нет, сэр, ошибаетесь, я прекрасно вижу сейчас всю правду. Нет, я не идиот и легко распознаю ложь преступника, который пытается спасти свою жизнь.

— Но это не ложь! — Венц выступил вперед с разгневанным видом — Капитан говорит правду Человека, которого вы ищете, и в самом деле зовут Кларк!

Финни холодно посмотрел на лейтенанта.

— А, свидетельские показания. Что ж, это меняет дело. Скажите, а сами вы когда-нибудь видели этого Кларка?

Венц нахмурился.

— Я? Гм… нет.

— Так откуда же вы знаете, что он на самом деле существует?

— Но капитан… — Венц растерянно замолчал.

— Итак, вам сообщил об этом капитан. Скажите, Венц, хоть кто-нибудь из ваших шпионов видел этого таинственного Кларка?

— Нет… Только нескольких его людей.

— Людей, которых вполне мог нанять и ваш капитан.

— Нет! Капитан Кросс не тот, кого вы ищете, он не Черный Пират. Он не способен на такую жестокость.

— Очень похвально, мистер Венц… Ваша преданность капитану поистине безгранична. Но, как я понимаю, каждый раз, когда он отправлялся в очередное деловое путешествие, вы оставались в «Белых дубах». А стало быть, объективно вы не можете знать, совершал он разбойничьи нападения в этих краях или нет. Не так ли?

Эрик мрачно усмехнулся:

— Финни, вам следовало бы стать адвокатом. Вы бы сделали превосходную карьеру на том, что вешали бы ни в чем не повинных людей.

— Единственный человек, которого я намереваюсь повесить, Кросс, это вы. Сделав это, я успокоюсь.

— Нет, сэр, вот уж чего-чего, а покоя вам не видать. Когда вы повесите меня, Кларк устроит в городе настоящий террор. Кроме того, мой дух будет являться вам до конца ваших дней, уж это я могу обещать…

— Неплохая угроза, Кросс. — Финни поднялся и взял свой заново заряженный пистолет. — Однако я согласен рискнуть. А теперь попрошу вас сдать оружие.

Венц выразительно посмотрел на капитана. Взгляд его сказал Эрику, что лейтенант готов к сражению. Достаточно лишь сигнала, и Льюис сделает все, чтобы капитан смог убежать. Но Эрик никогда не убежал бы, не узнав, что с Кэтлин. Поэтому, чуть заметно кивнув головой, Эрик отдал свое оружие Финни.

— Превосходное решение, капитан, — просиял констебль. — А теперь если бы вы…

Но тут наверху раздался какой-то шум. Очевидно, кто то вышел из комнаты Кэтлин Эрик бросился к двери, однако путь ему преградил Финни, сжимавший в руках два пистолета.

— Пустите меня, констебль. Я должен знать, как чувствует себя Кэтлин.

— Я не отпущу вас.

— Финни, клянусь, что никуда не убегу. Пустите меня к жене!

— Неужели вы думаете, что я поверю…

— Пустите его, Финни! — Констебль забыл, что Венц вооружен, а потому оказался на прицеле — Капитан дал вам слово. А его он всегда держит.

Смекнув, что другого выхода у него нет, констебль отошел от двери.

Выбежав в холл, Эрик увидел удрученную Дульси. Громко окликнув горничную, Эрик быстро подошел к ней. В руках у нее был Небольшой белый сверток, на котором проступили пятна крови. Слезы заливали лицо Дульси. Одного взгляда Эрику было достаточно, чтобы понять все. Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга, и наконец плачущая Дульси еле слышно пробормотала:

— Это был мальчик, сэр.

Эрика пронзила острая боль. Не раздумывая больше ни о чем, он подбежал к двери в комнату Кэтлин и распахнул ее. Кэтлин неподвижно лежала на кровати, а заплаканная Тильда Дженкинс поправляла у нее на лбу холодный компресс. Услышав шаги капитана, Тильда быстро поднялась и заслонила собой хозяйку.

— Как она? — Голос Эрика дрогнул.

— Она потеряла…

— Знаю, — оборвал ее капитан. — Она будет жить?

— Если Господь того захочет. Я сделала все, что могла. Может, доктор скажет вам больше. У Кэтлин усиливается жар, и она так и не приходила в сознание.

— Стало быть, вы сделали все, что в ваших силах?

— Да.

— В таком случае оставьте нас. Я хочу побыть с ней наедине.

— Нет, сэр — Тильда не двинулась с места — Я не…

— Оставьте нас! — шепотом потребовал Эрик.

Тильда знала свое место, а потому ей оставалось лишь подчиниться. К тому же от Дульси она слышала, что в доме констебль. В присутствии представителя закона Кросс вряд ли осмелится причинить Кэтлин вред. Поэтому Тильда молча вышла из комнаты.

Опустившись на колени, Эрик взял руку Кэтлин. Гладя ее, он почему-то вспомнил тот вечер, который они провели в театре. Тогда жена сжала его руку изо всех сил, разгневанная на тех, кто поспешил осудить Эрика, не имея убедительных доказательств. Она держалась тогда так гордо, была такая красивая…

Поднеся ее ладонь к губам, Эрик вспомнил и о том, как прекрасно Кэтлин владела оружием. Перед глазами его снова возникла гибкая, грациозная фигурка фехтовальщика — именно такой он впервые увидел Кэтлин. Эрика восхитило тогда ее мастерство, хотя он даже не подозревал, что пылкий и отважный воин — хрупкая женщина. Страстная, упрямая, умная и прекрасная. И снова губы его прикоснулись к ее руке.

На глаза Эрика навернулись слезы, когда он вспомнил, как Кэтлин брала его ладонь и с блаженной улыбкой на лице опускала ее на свой живот, туда, где рос их ребенок Его слезы падали на руку Кэтлин. Когда слезы иссякли, он поцеловал жену в горячий лоб.

Взяв оставленный миссис Дженкинс кусок ткани, Эрик смочил его в холодной воде и положил на лоб жены. Он не знал, слышит ли она его, но начал тихо и нежно говорить ей о своей любви и умолял бороться за жизнь. Надеясь, что эти слова дойдут до Кэтлин, Эрик повторял их снова и снова Он говорил о том, как они будут радоваться подрастающим детям, о той жизни, которую еще построят вместе, о той любви, которую разделят, если только она вернется к нему, вернется назад.

Эрик не помнил, сколько времени провел возле Кэтлин, но внезапно услышал стук в дверь.

— Приехал доктор, — сообщила Тильда.

Доктор Талмейдж быстро направился к постели Кэтлин. Эрик поднялся.

— Спасибо, что приехали, доктор.

— Мне только очень жаль, что я не поспел сюда раньше, — до вас из города путь неблизкий. Но миссис Дженкинс — опытная акушерка. Вам повезло, что она оказалась рядом.

— Поверьте, доктор Талмейдж, я не сомневаюсь в этом. — Эрик посмотрел на Тильду. — Матильда Дженкинс столь же предана своей хозяйке, сколь и опытна. Уверен, Кэтлин не могла бы оказаться в лучших руках.

Тильда невольно покраснела, перехватив теплый взгляд капитана. Она никак не ожидала такого после всего, что наговорила ему.

— Спасибо, сэр, — смущенно пробормотала она.

— Я буду ждать внизу, доктор. Пожалуйста, как только положение определится, спуститесь ко мне.

— Конечно, капитан.

Бросив печальный взгляд на жену, Эрик направился в гостиную. Быстро подойдя к бару, он снова налил себе выпить.

— Надеюсь, вы не скучали во время моего отсутствия, констебль?

— О нет, скучать мне не пришлось. Воспользовавшись возможностью, я прошелся по дому и поболтал с миссис Дженкинс и другими слугами — эта беседа кое-что прояснила. Как ни странно, многие из них преданно относятся к вам, однако миссис Дженкинс не стеснялась в выражениях, рассказывая о том, как громкие крики вашей жены разбудили ее сегодня ночью.

Эрик, усталый и расстроенный, почти не реагировал на слова Финни.

— Думайте все что угодно, констебль. — Он опустился в кресло Кэтлин возле камина.

— Капитан, ну как она? — тихо спросил Венц.

— Она потеряла ребенка и много крови. И до сих пор еще не пришла в себя. Когда доктор осмотрит ее, я буду знать больше.

85
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело