Выбери любимый жанр

Красавица в черном - Берд Николь - Страница 35


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

35

– Волноваться незачем, – сказала горничная. – Я уже отправила Мастерса за новыми цветами, а мисс Луиза сейчас как раз занимается теми, что есть.

– Вот и чудно. – Марианна незаметно улыбнулась. Наконец-то Луиза заслужила одобрение Хакетт. И значит, даже если произойдет что-то непредвиденное, день все равно не пропадет зря.

Но почему должно случиться что-то плохое? Марианна снова напомнила себе, что это будет тихий домашний обед в кругу друзей. Она никак не могла понять, откуда в ней это странное беспокойство. Или причиной тому были непонятные намеки графини Сили?

«Нет, все будет хорошо!»

Марианна решила твердо стоять на этой мысли. Как только горничная покончила с прической, Марианна побежала вниз. Прежде всего она зашла в столовую и похвалила Луизу за ее труды.

Девушка сидела за столом. На полированной столешнице стояли большие вазы с цветами, а на полу в тазах с водой ждали своей очереди цветы и первоцветы.

– Как красиво! – воскликнула Марианна. Луиза просияла:

– Спасибо, тетушка. Эта ваза для стола, эта – для гостиной, а самая маленькая – для прихожей. Пришлось послать за новыми нарциссами, но остальные цветы свежие и зеленые. Вам не кажется, что сюда неплохо бы добавить розовеньких?

– Ну разве что чуть-чуть, вот сюда, с краю. Ты славно потрудилась. А теперь прости, я должна бежать на кухню.

– Бог вам в помощь, – слегка поморщилась Луиза. – Я утром только заглянула в дверь, как кухарка чуть не запустила в меня кастрюлей.

– О Боже! – покачала головой Марианна, спускаясь на цокольный этаж.

Но на кухне ее ждал полный порядок: на плите кипел большой котел, а молоденькая служанка чистила у стола овощи. У кухарки руки были по локоть в муке. Она раскраснелась от плиты, но ее нервные приступы сменились умиротворяющим оптимизмом.

– Да, мэм, – ответила она на вопрос хозяйки. – Рыба такая, что лучше и желать нельзя – только что поймана. И черепаха тоже. Она уже кипит в котле, а говядина на холодке мокнет в маринаде. Кура, та уже подготовлена для жарки, выпотрошена и начинена травками.

– Чудесно, – сказала Марианна. – Уже и сейчас пахнет очень аппетитно.

– Сейчас и пирожки будут готовы для печи. И пускай я всего лишь простая английская кухарка, не в пример этим всем важным французским поварам, но скажу не чинясь: пирожки мне всегда удавались. – Она смачно шлепнула тесто и с хищной улыбкой погрузила в него руки.

– А фруктовый пирог и вовсе никто не делает лучше вас, миссис Блант, – поспешно согласилась Марианна. – Я вижу, все идет как надо. Какое облегчение знать, что я могу на вас положиться.

Служанка за спиной миссис Блант тихонько улыбнулась, а кухарка просто раздулась от гордости.

– Да уж, мэм. Прежде у нас ни разу не обедал ни один маркиз, и, ей-ей, ему не придется жалеть о сегодняшнем вечере.

Марианна сказала еще что-то ободряющее. Доверив репутацию своей кухни, как и сливовый пирог, умелым рукам прислуги, она вернулась наверх.

Луиза как раз ждала ее, чтобы продемонстрировать свои успехи. Или их отсутствие… В своем стремлении во что бы то ни стало добиться совершенства в аранжировке она свела на нет удачный первый вариант.

– Эта ваза не слишком переполнена? – неуверенно спросила она. – Тетя Каролина говорит, что самый хороший тон – это умеренность.

Марианна подсела к ней и принялась помогать. Через час все цветы уже были в вазах и вазочках, и Луиза нашла, что каждая из них олицетворяет собой самую утонченную умеренность. И как раз вовремя, потому что служанка собралась накрывать стол для легкого ленча.

Мастерс принес почту, и Марианна стала просматривать письма, быстро прочитав сообщение Каролины из Бата, но оно содержало только семейные новости и никакой новой информации об Олтоне Крукшенке.

Вместе с Луизой они расставили вазы в гостиной и холле. Подали ленч, но Марианне пришлось даже уговаривать Луизу съесть хоть что-нибудь. Луиза только и делала, что говорила о предстоящем обеде.

– Я уверена, что все пройдет прекрасно, – сказала Марианна племяннице, – и наши гости останутся довольны угощением и друг другом.

– Я тоже очень на это надеюсь, – сказала юная леди и взяла двумя пальцами кусочек груши, но тут же снова положила его в вазочку. – У меня так сосет под ложечкой, что совсем не хочется есть.

– Но вечером тебе придется собраться с силами, – с улыбкой сказала Марианна, – или кухарка смертельно обидится за все свои труды.

Луиза рассмеялась.

После ленча горничная Луизы доложила своей хозяйке, что готова увлажняющая огуречная маска. Марианна с удовольствием отослала племянницу полежать с огуречной кашицей на лице. Наконец-то девочка на какое-то время будет занята!

Во второй половине дня пришлось доделывать разные мелочи. Марианна не успела оглянуться, как солнце зашло и было пора одеваться к обеду.

Марианна выбрала синее шелковое платье простого покроя, которое, как она знала точно, было ей очень к лицу. Звездой вечера, конечно, была Луиза, но и сама она не хотела выглядеть замарашкой. Или те давние слова Луизы о ее темненьких платьицах все еще лежали на душе неприятным осадком? Марианна покачала головой и потянулась за жемчужным ожерельем.

Когда же она спустилась вниз, чтобы еще раз проверить все комнаты перед приходом гостей, Луиза все еще была у себя. Обеденный стол сиял белоснежной льняной скатертью. Фарфоровые тарелки и сверкающие хрустальные кубки готовились принять плоды трудов миссис Блант. Цветы грациозно склоняли свои головки, в комнате царила атмосфера радостного ожидания.

Только она села в кресло, как во входную дверь постучали. В комнату влетела запыхавшаяся Луиза.

– Тетя, неужели это маркиз? Я хочу сама его встретить, – проговорила она.

– Кто бы это ни был, его проводит в гостиную Мастерс, – сказала Марианна. – Сделай глубокий вдох и не показывай своего волнения.

– Да, конечно, – тут же согласилась Луиза, бросаясь в кресло. – Я не хочу выглядеть перевозбужденной. Это неприлично.

Марианна подавила улыбку и сказала искренне:

– Ты чудесно выглядишь, дорогая.

Луиза просияла. То ли это огуречная маска, приготовленная горничной, так подействовала, то ли просто молодость и хорошее здоровье придали розовый оттенок ее прозрачной фарфоровой коже. Глаза Луизы ярко сияли. Светловолосая, вся в завитых локонах, в белом платье с розовыми лентами, она выглядела идеально для дебютантки, впервые вступающей в общество. Марианна была уверена, что девочка от души насладится вечером и вызовет всеобщее восхищение, в первую очередь, конечно, маркиза. И это, разумеется, в порядке вещей.

– Мистер и миссис Денвер, – объявил Мастерс. Хозяйка встала навстречу первым гостям.

– Марианна, как приятно снова встретиться! – воскликнула Роберта Денвер, а супруг ее низко поклонился дамам.

– Я очень рада, что вы сумели выбраться, – обратилась к ним Марианна. – А это мисс Луиза Крукшенк, которая приехала ко мне на весь сезон. Вы уже встречались в Воксхолле.

– Конечно. Ну как, вы не разочарованы Лондоном, милочка? – спросила миссис Денвер, присаживаясь рядом с Луизой.

Горничная принесла вина, и мистер Денвер охотно взял предложенный бокал.

– Я только что вернулся в Лондон, – сказал он хозяйке. – Пришлось съездить на несколько дней в наше имение в Солсбери.

– Надеюсь, там у вас все в порядке? – вежливо предположила Марианна.

– У моей любимой кобылы случились кишечные колики, – объяснил он и принялся рассуждать о распространенных среди лошадей заболеваниях, пока не объявили о приходе следующего гостя.

– Мистер Джеймс Макнэр! – едва проговорил лакей, а за ним уже спешил жизнерадостный мужчина средних лет. Отлично сшитый сюртук удачно скрывал намечавшийся живот. Марианна извинилась и встала, чтобы поздороваться.

– Ну что, моя дорогая? Вам пришлось-таки выйти в свет? – улыбаясь, проговорил джентльмен. – Самое время, я так считаю. Если уж вы не хотите выйти за меня замуж, мне остается одно утешение – чаще видеть вас в обществе.

35
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело