Выбери любимый жанр

Песня зверя - Берг Кэрол - Страница 64


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

64

У парапета на западной стороне террасы народу почти не было. Гости по большей части болтали друг с другом и смеялись, словно и не подозревали, какой ужас таится во тьме совсем близко. Несколько пар, воспользовавшись возможностью побыть наедине, отошли в сторонку. У парапета стояли, глядя в черную пропасть лагеря, трое мужчин и одна женщина. Их-то и надо бояться – одинокие наблюдатели всегда подмечают все необычное.

– Перелезть через стену, значит, – хмыкнула я.

Эйдан кивнул, задыхаясь, – драконий рев эхом отдавался в утесах справа и слева. Я обвила руками его шею и заставила его наклониться ко мне. Он едва дышал, зажмурившись. Нет, он сейчас ни о чем не может думать и тем более говорить.

– Я сяду на стену, – раздельно произнесла я, – а ты осмотришь мне щиколотку, будто я ее растянула. Понимаешь?

– Да… щиколотку…

– Тебе придется меня подсадить. – Я споткнулась и повисла у него на руке. Он обнял меня, то ли повел, то ли понес к парапету и неловко поддержал за талию, пока я садилась на стену.

– Прости, – шепнул он. – Никак…

– Ничего. А теперь ощупай мне щиколотку – насколько это подобает учтивому сенаю.

Он опустился передо мной на колени и произнес – так тихо, что мне пришлось наклониться к нему:

– Лара, послушай…

Фанфары заглушили его слова. Во дворце снова заиграла музыка, и гости, смеясь, потянулись назад. За ними пошел и кто-то из одиночек.

– По моему сигналу ныряй за стену…

Я глянула через плечо. Все, как я думала, и даже хуже: узенькая полоска дерна и камня, а дальше – обрыв в никуда.

Терраса стремительно пустела. Нельзя задерживаться – подозрительно. Всадники кинутся проверять. Вон граф снова ругается со стражником. Второй из одиночек окликнул приятеля и поспешил во дворец. Женщина тоже направилась к воротам.

Эйдан притворился, будто надевает мне несуществующую туфельку. Я нагнулась и, сняв с ноги жемчуга, сунула ему в ладонь. Он посмотрел на них с недоумением, а потом опустил в карман. Последний одиночка смотрел на ворота, где Дарен Дрисколл, отчаянно размахивая руками, спорил с графом де Журней.

– Пора.

Я рухнула за стену, Эйдан нырнул вслед за мной, и мы покатились по травянистому склону – слишком быстро, на мой вкус. Я пыталась уцепиться за землю – почти не помогло. Очень скоро, свесив голову за край утеса, я глядела на темный лагерь, в котором то и дело полыхали зарницы.

Из-за стены послышались фанфары и зычный голос, провозгласивший: «Слава великому Абертену!» Лязгнули, закрываясь, ворота. Мы с Мак-Аллистером лежали в оцепенении и ждали, что вот-вот поднимется тревога, но слышали только ровный мирный гул бала, приглушенный дворцовыми стенами. Никто не нагнулся через парапет поглядеть на нас, никто не отсек нам головы мечом. Несколько страшных мгновений мы медлили, а потом поползли по сужающейся полоске дерна между обрывом слева и стеной справа. Но едва мы добрались до ступеней, сбегавших с террасы в лагерь, железные ворота лязгнули снова. Мы затаились в ложбинке под каменными ступенями.

– …Эти недоумки даже в список гостей не поглядели. Он посмел открыто вписать туда отцовский титул! – Голос раздался прямо над нашими головами.

– Ну кто же мог подумать, что он им прикроется?

– Конечно, не те кретины, которых я поставил на страже. Вы двое – осмотрите стену. Остальные – в лагерь. На сей раз этот гад от нас не уйдет.

– Скорее, – шепнула я Мак-Аллистеру, вытаскивая кинжал из-за пояса юбки и еще один – из-под подвязки. – Давай вниз. Я разберусь с этими подонками и догоню тебя.

– Нет. – Он схватил меня за запястье. – Никто сегодня не умрет.

– Кроме тебя? Ты это хочешь сказать?

– Если это будет неизбежно… нет, я вовсе не хочу делать для себя исключения. Подожди, пусть они пройдут.

Прямо у нас над головой прогрохотали шаги трех Всадников. Выждав время, мы взобрались на лестницу и молнией кинулись вниз. У меня даже спина съежилась – настолько я была уверена в том, что Дрисколл заметит нас с парапета террасы, но мы беспрепятственно добежали до последнего поворота. Свет факелов внизу подсказал мне, что на нижней площадке скорее всего стоит стража. Лестница одной стороной примыкала к утесу, а другая обрывалась в пустоту.

Я остановила Мак-Аллистера, ухватив за камзол, и показала в обрыв. Он кивнул и полез вниз первым; спустив длинные ноги в кромешную тьму, он изогнул шею, высматривая, далеко ли падать. Нога у него сорвалась, и я услышала приглушенный стон, когда Эйдан повис на руках, напрягая искалеченную спину. Я упала на колени и схватила его за руки, чтобы поддержать, пока он снова нащупает опору, а потом легла на площадку, чтобы помочь ему спуститься пониже; он легонько постучал пальцами мне по запястью, и я его отпустила. Послышались легкий удар и тихий свист. Я свесилась за край и приготовилась отпустить теплый камень и рухнуть в темноту, и тут у меня закружилась голова и от ужаса едва не остановилось сердце. Я впервые со всей отчетливостью поняла, куда и зачем мы идем.

Эйдан не дал мне упасть на камни. Не то чтобы он меня поймал, а просто я свалилась на него. Мы рухнули наземь нелепой кучей шелка, атласа, грязи и щебня. Эйдан, обхватив меня, уткнулся мне лицом в голую спину. Пытаясь перевести дух, он пробормотал:

– Надо тебя поскорее переодеть в доспехи, а то я нипочем не смогу думать о деле.

Я стряхнула его руки и вскочила, от души врезав ему локтем под ребра так, что он ахнул. Нашел время пороть чушь.

Тарвил говорил, что кухня находится в пятидесяти шагах левее лестницы, и я, решив не проверять, идет ли Мак-Аллистер за мной, начала красться вдоль утеса. Мимо пронеслись три воина с факелами, мы в панике вжались в камень, но они глядели прямо перед собой и не заметили нас.

Мы бегом бросились к тайнику Тарвила. Это была щель глубиной по пояс между задней стеной ветхого сарайчика и пологим каменным склоном. В углу, заваленном костями и падалью – следами хищников, которые забредали в лагерь в поисках отбившихся от стада овец, – пряталась моя сумка. Я не отважилась даже переодеться – нельзя было оставаться здесь, потому что элимов могли заставить выдать наш план. Я схватила сумку, и мы кинулись прочь от загонов и сараев к середине лагеря.

Он был не похож ни на Фандин, ни на Кор-Неуилл. Загоны, бараки, дом для служанок и кузница были построены на широком уступе у подножия утесов. Край уступа обрывался к середине долины крутым каменистым склоном. Хижины Всадников теснились у склона далеко внизу.

Чем дольше мы шли, тем сильнее мне хотелось поскорее надеть сапоги. После полудня прошел дождь, пепел, покрывавший скалы, превратился в густую черную мерзость, и при каждом шаге у меня замирало сердце – еще, чего доброго, порежу ногу о драконью чешуйку! Отовсюду слышались крики, дважды мы кидались в сторону, пропуская патрули. Похоже, трех абертенских драконов охраняет не меньше пяти сотен Всадников.

В третий раз едва не наткнувшись на солдат и переждав, когда Мак-Аллистер придет в себя после очередного драконьего вопля, мы бросились через пустырь к каменистому обрыву и съехали по нему в среднюю часть лагеря. Поглядев из укромной ниши в скалах в разверзшуюся под ногами пропасть внизу, в каких-то пятистах шагах, мы увидели кая, которого искали.

Зверь был неимоверно стар; брови у него были толстые и узловатые, как старые дубы, на шее зияла впадина, в которую вошел бы добрый полк, чешую в несколько слоев покрывали паразиты-джибари. А правое плечо, вместо того чтобы длинной плавной линией уходить в бугристые мышцы, было искривлено и торчало, словно кай сломал его и оно неправильно срослось. Правое крыло оказалось выше левого, но увечье было старое: на месте перелома так и кишели джибари, и оба крыла с равной яростью ударяли в землю, стремясь освободиться от сковывающих их цепей.

– Гляди, гляди, птицы! – Мак-Аллистер в волнении схватил меня за плечо.

И правда: вокруг дракона вилось тысяч пять маленьких темных пятнышек – они подбирали объедки с оплавленной земли, теснились, чирикая и щебеча, на спине и плечах зверюги, умудряясь не попадать в струйки пламени, вырывавшиеся из пасти. Однако общество такой твари вовсе не сахар: то ковыляя, то взлетая, дракон подобрался к загону, в котором жалось друг к другу с полсотни блеющих овец. Из разинутой пасти взвилась дуга оранжевого пламени. Раздался злобный рев, такой громкий, что у меня едва не лопнул череп. Глаза зверя казались провалами в никуда, а могучий хвост яростно хлестал съежившуюся землю. Легчайшим движением когтистой лапы тварь превратила ближайшую овцу в кровавую корчащуюся груду. Дракон снова зарычал, челюсти сомкнулись, из пасти вместе с пламенем выплеснулась кровь.

64

Вы читаете книгу


Берг Кэрол - Песня зверя Песня зверя
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело