Выбери любимый жанр

Возрождение - Берг Кэрол - Страница 117


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

117

— Лошадей, — пробормотал я Феиду. Молодой человек ушел, а я еще некоторое время выслушивал цветистые речи старика. Меня снедало нетерпение, но я слушал внимательно. Это все, что я мог сделать для народа, который за несколько столетий измельчал настолько, что превратился в пародию на самого себя. Однако пока Маруф говорил, все воины выпрямлялись и расправляли плечи.

Когда Феид вернулся верхом, ведя за собой еще одну лошадь, я молча поклонился Маруфу и небольшой толпе, которая нас окружила. Потом я поймал ветер и поднялся над землей, указывая Феиду, чтобы он ехал за мной. Мне показалось, что если я прямо сейчас превращусь в простого человека, то сильно разочарую сузейнийцев. Хотя так было очень неудобно разговаривать, я решил пока что лететь.

— Мне нужно попасть в Зиф-Акер, — сказал я, сверху вниз обращаясь к Феиду. — Отведи меня туда.

— Поезжай в селение и расскажи всем, как прошла вылазка, — сказал я, приваливаясь к пыльному стволу лимонного дерева и глядя вниз на Зиф-Акер, небольшую сухую долину на юге Азахстана, которую Блез выбрал в качестве нового укрытия. Превращение в человека было большой ошибкой. Бок нестерпимо болел, все кости налились свинцом. Одежда казалась жесткой и грубой. — Не спеши. Ты уверен, что это та палатка, третья с конца?

— Уверен. А что мне делать, когда я расскажу о нашей победе? — Лицо Феида выражало решимость, хотя он с трудом сошел с лошади и несколько раз едва не выпал из седла, пока мы спускались по крутому склону к лимонной рощице, единственному, что напоминало здесь Таине-Кеддар или Таине-Хорет. Он тоже очень устал.

— Отправляйся спать, — ответил я. — Ты сделал немало сегодня.

— Когда я завтра проснусь, вас здесь не будет? Я дружески коснулся его широкого плеча.

— Только некоторое время. Береги себя, и я приду, когда снова понадоблюсь вам.

— Я ничего не понимаю в магии, только вижу этот странный способ путешествовать, которым пользуется Блез и некоторые другие. Вы можете мне объяснить?

— Нет, — ответил я, взглянув на суетящиеся внизу крошечные фигурки. — Лучше не надо. Но не думай, что ты обделен талантами. Без тебя я бы не смог обойтись, а разве не это главное?

— Служить вам — честь для меня, лорд Сейонн, большего я и не желаю. — Его шаги затихли, он ушел за камень, где ждала его лошадь.

Я рассеянно завернулся в куртку, пытаясь размять плечи и мечтая достать до середины спины, где рубаха прилипла к ране, оставленной копьем. Единственное преимущество сражений голым — то, что нитки не попадают в раны. Я снял куртку и принялся отлеплять рубаху.

Небо изменило свой цвет с бронзового на серо-голубой. Я увидел, как всадник въезжает в селение, как вокруг него загораются факелы и лампы. Я превратился в сокола, слетел со скалы и закружился над толпой. В толпе я заметил высокую стройную женщину и успокоился. Через несколько минут я отодвинул занавеску, закрывающую вход в палатку, посмотрел по сторонам и оказался в жилище Элинор.

Места здесь было немного, как раз для двух постелей нескольких седельных сумок и небольшого деревянного сундука. Высоко над сундуком в плошке горела свеча. В ее свете я заметил подвешенные высоко на шесте, чтобы не достал маленький ребенок, перевязь, ножны, меч. Ребенок спал на соломенной постели, его темные ресницы бросали тень на розовато-золотистые щеки, одну руку он положил под подбородок, второй сжимал край одеяла. Я подержал руку над его лицом, провел по темным волосам, послушал ровное дыхание. Он был горячим из-за постели и одеяла, но жара не было. Я вздохнул с облегчением, успокоившись в первый раз с того момента, как услышал слово «лихорадка».

От моего дыхания задрожало пламя свечи. Я знал, что мне нужно уйти до возвращения Элинор, но не мог двинуться. И я сидел рядом с соломенной постелью и смотрел на спящего сына, стараясь ни о чем не думать, чтобы мои мрачные мысли не нарушили его невинный сон.

— Кто тут?.. Сейонн!

Восклицание вырвало меня из оцепенения, похожего на сон. Я заморгал от неожиданно яркого света. Феид, наверное, уже пересказал все, что знал, — крошечный огонек плавал в лужице воска, оставшейся от свечи. Яркий свет исходил от лампы в руках Элинор.

Моя рука все еще лежала на волосах Эвана. Только почувствовав на себе взгляд Элинор, я заметил засохшую кровь у себя под ногтями и на коже и быстро отдернул руку. Неужели мне вечно суждено появляться перед Элинор в крови?

— Что ты здесь делаешь? Что-то с Эваном?..

Качая головой и показывая пустые руки, я встал, чтобы уйти. Едва ли она захотела бы слушать мои объяснения, даже если бы мне было разрешено говорить. Она не поверила бы тому, что я мог бы сказать. Я только обернулся еще раз, чтобы запечатлеть в памяти его невинность, чтобы хоть немного заполнить пустоту в душе, и едва не вскрикнул, когда рука Элинор коснулась моей спины.

— У тебя идет кровь. — Эти слова не были обвинением.

Я снова отрицательно покачал головой и подождал, пока она отойдет от входа.

— Давай я осмотрю тебя. Остальные скоро вернутся, и, судя по тому, что рассказал Феид, у лекарей будет немало работы. — Она задула плавающий в плошке фитилек свечи и подвесила лампу на шест. — Вот уж не думала, что у богов тоже идет кровь. — Очевидно, Элинор неверно истолковала заливший мои щеки румянец. — Прости. Я не хотела тебя обидеть, никогда не знаю, как с тобой разговаривать, Сейонн. Ты меня пугаешь… — Ее слова совершенно обезоружили меня, и я не сопротивлялся, когда она крепко взяла меня за руку, развернула и задрала на спине рубашку… — Боги ночи!

Зрелище неприятное, я знал. Рваная рана посреди огромной коллекции шрамов. Я быстро опустил подол рубахи, знаком дал понять, что мне ничего не нужно, а потом замахал рукой, чтобы она отошла. Я хотел побыстрее выйти из внезапно закружившейся палатки. Я не смотрел ей в глаза и не оборачивался, чтобы понять, действительно ли моя спина пылает огнем в том месте, где она коснулась ее рукой.

Где-то между палаткой Элинор и палаткой Феида мир начал меркнуть и исчезать.

Когда я оторвал тяжелый взгляд от игрового поля, Ниель и Каспариан уже успели отойти к дальней стене комнаты и негромко обсуждали что-то. Я не стал ждать, что они скажут. За широко распахнутыми дверями висела луна, веяло ночной прохладой, из сада пахло травами и умирающими листьями. Хотя я смертельно устал, спать не хотелось. В гостиной был накрыт стол, но есть мне тоже не хотелось. Мне были необходимы воздух, одиночество и время на размышление.

Я пошел по освещенной серебристым светом дорожке, заставляя себя снова и снова вспоминать события дня, причины, заставившие меня пойти на этот поступок. Я прогнал проявившиеся во сне страхи Александра, сказав, что помогу ему. У него почти не было шансов на успех, поэтому он нуждался во всем, что я мог дать ему. Но кто способен предвидеть все возможные последствия? Что, если моя помощь сделает его менее осмотрительным? Каким бы покинутым, каким бы преданным он себя чувствовал, если бы я не сумел сдержать обещание, неосторожно данное в его сне? Какое ужасное кровопролитие я устроил. Я убивал без малейших угрызений совести, чтобы защитить тех, кого люблю, и сделаю это снова и снова. Мне не нужно уговаривать себя принять дар Ниеля, их спокойствие и безопасность значат для меня все. Но опыт подсказывал, что мир людей никогда не станет безопасным. Смогу ли я прекратить убивать?

Ниель был прав, настаивая на необходимости изоляции для меня. Сила, которая жила во мне, и без того была огромна, мое желание еще большей силы почти не поддавалось контролю. Даже когда я просто думал о ней, дыхание прерывалось, тело содрогалось от желания превращения, желания сорвать мешающую одежду и ощутить пульсацию мелидды. Чем я рискую, смешивая такую силу с любовью, злостью и страхом? Смогу ли я вынести последствия своего вмешательства?

Все было очень непросто. На свете не было боли, которую не испытали мое тело и мой разум, но то, что я чувствовал теперь, было новым для меня. Спина все еще полыхала после прикосновения руки Элинор, человеческой руки, которая красноречивее моих слов говорила о доброте и всепрощении. Захочу ли я навсегда прервать общение с ними? Смогу ли я сделать это и остаться цельным? Может быть, это и был тяжелый урок, который пытался преподать мне Ниель, когда его глаза наполнялись слезами: за силу и судьбу платят болью огромных потерь.

117

Вы читаете книгу


Берг Кэрол - Возрождение Возрождение
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело