Блистательные дикари - Бернелл Марк - Страница 74
- Предыдущая
- 74/86
- Следующая
В квартире царил полнейший хаос. Вернон здесь все перерыл и разбросал в тот самый день, когда она уехала невесть куда, прихватив с собой Кевина, Мелиссу и собаку. Подумать только, еще и собаку! В припадке ярости Вернон сорвал со стен даже обои и драпировки, на которые Кэсси потратила столько сил и денег, тщательнейшим образом подбирая их по цвету, а потом наклеивая и развешивая по стенам. Пол на кухне был усыпан разноцветными осколками хрусталя и стекла – остатками рюмок и бокалов, коллекция которых была гордостью его жены и великолепным свидетельством ее вкуса. Замечательные тарелки из китайского фарфора превратились в разноцветное кружево осколков, которые теперь с трудом можно было отличить друг от друга.
Кэсси рыдала. Но ему было необходимо выяснить, где она прячет детей. Все остальное представлялось не столь уж значимым. Вернон присел на корточки, прислонился спиной к стене и сложил руки – ему требовалось подумать и решить, каким способом выманить эту бесценную информацию у провинившейся жены. До сих пор она не реагировала на его словесные угрозы – не помогла также небольшая взбучка. Ее несчастное избитое тело выглядело жалким, а глаза были воспалены и покраснели от слез.
– Где они, Кэсси? Скажи мне, и я не стану делать тебе больно.
– Я тебя ненавижу. – прошептала Кэсси.
– Где они? – взвизгнул Вернон.
Он подошел к Кэсси и схватил ее за волосы. Она снова принялась рыдать от испуга и боли. Вернон не обратил внимания на ее слабые попытки стукнуть его в лицо, тем более что эти слабые удары пришлись на его массивные плечи и грудь. Теперь угрожающая речь Вернона звучала невнятно, поскольку у него от злости тряслись губы.
– Оставьте ее! – прозвучала команда у него за спиной.
Вернон повернулся и увидел Роберта, который стоял у входа в гостиную. Когда Вернон понял, кто именно побеспокоил его в тот момент, когда он предавался праведному гневу, он расправил грудь и плечи и ткнул в сторону Роберта пальцем.
– Вы только посмотрите, кто к нам пожаловал! Лучший друг моей жены! Ну-ка отвечай, как ты сюда попал, придурок?
Для того чтобы попасть в квартиру Лоренцо, Роберту пришлось сломать замок на входной двери, но эта операция, впрочем, не показалась ему такой уж сложной. Когда его кулак сокрушил дерево и сорвал замок с винтов, он почти этого не почувствовал, да и на руке никаких следов не осталось. Он оглядел гостиную Лоренцо – на полу сверкали и переливались осколки посуды и хрусталя.
– Отпустите ее.
– Проваливай отсюда, Старк!
– Роберт, прошу вас! – воздела к нему руки Кэсси. – Помогите мне, я…
– Заткнись! – гаркнул Вернон и потряс ее за волосы, которые продолжал сжимать в руке.
Роберт не слишком хорошо понимал, что намеревался сделать со своей женой Вернон Лоренцо – то ли убить, то ли побить и запугать, но теперь ему было на это наплевать.
– Назад! – с грозным видом предупредил его хозяин дома.
Роберт не послушался, а вместо этого схватил руку Вернона и сдавил. Тот сморщился от боли и разжал пальцы. Кэсси получила свободу и постаралась как можно скорее удалиться от них обоих.
– Что происходит? – спросил Роберт у Кэсси.
Муж и жена почти одновременно взглянули на консьержа и подивились произошедшей с ним перемене. Его кожа цвета слоновой кости была гладкой, словно у девушки, глаза сверкали, а волосы обрели удивительную пышность и блеск.
Вернон начал было излагать собственную версию происшедшего:
– Эта тварь вернулась сюда…
– Замолчите! – приказал Роберт с несвойственной ему прежде решительностью. – Я разговариваю с Кэсси.
– Tы не смеешь говорить со мной так…
Роберт схватил Вернона за горло и тем самым лишил малейшей возможности высказывать свое мнение. У него это получилось так ловко, будто он всю жизнь тренировался. Потом он повернулся к Кэсси и сказал:
– Продолжайте, Кэсси. Расскажите мне всю правду.
Женщина сидела в углу, где она укрылась в ужасе от предстоявшей драки, и пыталась оправить юбку. Одновременно она свободной рукой старалась смахнуть со лба выбившиеся из прически волосы. Вернон же изо всех сил тер помятую Робертом шею, пытаясь поглубже вздохнуть, снова обрести дар речи и выразить консьержу свое негодование.
– Я вернулась, чтобы собрать кое-какие вещички для ребят. Я очень надеялась, что его не будет дома.
– Ах ты, твою мать, как трогательно! – прохрипел Вернон, которому удалось-таки продышаться.
– А когда я не захотела ему сказать, где мы с детьми остановились, он начал меня… он начал меня…
– Выйдите отсюда ненадолго, – приказал Роберт Кэсси.
– Черт возьми, подожди, не уходи! – запротестовал Вернон.
Кэсси не знала, что и делать, – она лишь переводила взгляд с одного мужчины на другого.
– Выйдите отсюда! – повторил Роберт, но на этот раз в его голосе звенел металл. – Выйдите и не заходите!
Внутри у Роберта что-то сжалось, а потом распрямилось, подобно стальной пружине. Кровь стала в избытке приливать к мускулам, наполняя их силой. Самое интересное, что все это происходило помимо его воли и желания. Он сам вряд ли бы мог сказать, что чувствует в данный момент – печаль, ненависть или ярость. Возможно, им руководил всего лишь какой-то инстинкт – кто знает? Так или иначе, он стал ощущать странное давление изнутри, способное, казалось, разорвать его на части.
– Идите! – крикнул он, заметив, как медленно и неуклюже поднимается на ноги Кэсси.
Верной попытался было присоединиться к ней, но Роберт перехватил его в каком-нибудь ярде от двери. В следующее мгновение Кэсси вышла из комнаты. Она, словно молния, пронеслась по коридору и хлопнула за собой дверью, так ни разу и не оглянувшись на своего постылого муженька.
Роберт положил руки на плечи Вернону и прижал его к стене.
– Господи Боже мой, – простонал Лоренцо. – Ты, Старк, делаешь большую ошибку!
– Старка здесь нет. Он ушел. Навсегда.
Вернон нахмурился:
– Шел бы ты отсюда! Ведь все уже кончилось, понимаешь? – Он высвободился из железных рук Роберта и принялся приводить в порядок жирные от бриолина волосы, старательно зачесывая их ладонью со лба на затылок.
– Вы не можете так обращаться со своей женой, – наставительно сказал Роберт, следуя неслышными шагами по ковру за своей жертвой.
– Это, черт возьми, моя жена! И я буду обращаться с ней, как мне заблагорассудится.
– Нет, не будете.
– Нет, буду! – прошипел тот и, резко повернувшись, бросился на Роберта. Вернон был хорошо сложен и находился в отличной форме для мужчины, который готовился отметить сорокалетний юбилей. Он был силен и знал это, но для Роберта он был все равно что червяк. Верной изумился силе и быстроте реакции молодого человека. Впрочем, Роберт и сам был поражен. Он сделал шаг в сторону, а затем отличным свингов отразил натиск мистера Лоренцо. Удар пришелся тому прямо в горло и сбил нападавшего с ног. Вернон опять схватился за шею, а Роберт протянул руку, взял его за воротник и рывком поставил на ноги. Следующий удар он нанес Вернону в лицо и не испытал при этом ни малейшего сожаления. Удар сопровождался хрустом – Роберт сломал Лоренцо скулу.
Роберт склонился над Верноном и с любопытством следил, как тот приходит в себя. Последний поднял глаза и посмотрел на молодого человека снизу вверх. Он лежал на полу, и из носа у него текла кровь, собираясь в крохотную лужицу на бежевом ковре. Роберт ощутил странное желание, но ему удалось справиться с необычным порывом. Тем временем Вернон уже настолько пришел в себя, что приподнялся на локте и прижал ладонь к изуродованной щеке. Его пальцы нащупали свободно передвигавшийся под кожей кусочек сломанной кости.
Роберт почувствовал ее присутствие прежде, чем увидел. Он повернулся и стал ждать. Секундой позже она появилась в дверном проеме и посмотрела сначала на него, а потом на распростертое перед ним тело.
– Я ведь тебя предупреждала, – сказала она.
– Знаю, но я ничего не мог с собой поделать. Стоило всему этому начаться, как я сразу потерял контроль над собой.
- Предыдущая
- 74/86
- Следующая