Выбери любимый жанр

Дама сердца - Берристер Инга - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

Вначале дежурный полицейский не хотел пропускать ее через кордон, окружающий лагерь, но его коллега узнал машину Молли и спросил:

– Это не тот автомобиль, который вчера забрал граф Сент-Оутел?

– Да, тот самый, – подтвердила Молли.

– Тогда все в порядке, – сказал он своему напарнику. – Эта молодая леди – подруга графа. Можешь пропустить ее.

– Я журналистка, – возмущенно поправила его девушка, но внимание полицейских уже отвлекла следующая машина.

Вчерашнее солнце сменил мелкий моросящий дождь. Приближаясь к лагерю, Молли с грустью увидела смятую и забрызганную грязью траву, вывороченные куски дерна и сломанные кусты по краям дороги.

Подъехав к воротам, она остановила машину и вышла. Пахло мокрой листвой и дымом, но все перекрывали другие, менее приятные запахи.

Обитатели лагеря устроили у ворот собственный пропускной пункт. Дежурившие на посту молодые парни недоверчиво выслушали просьбу Молли взять несколько интервью у членов их группы. Их реакция была цинично-враждебной.

– Уэйн сказал, что берет прессу на себя, – напомнил один из них остальным.

– Тогда я хотела бы поговорить с. ним, – сказала девушка.

Мужчина покачал головой.

– Не выйдет. Его нет. Уехал по своим делам.

– А Сильвия? – спросила Молли. – Она здесь?

– О да, ее светлость здесь, – насмешливо протянул один из стоящих у ворот.

– Можете проводить меня к ней?

Он не ответил, и девушка решила подождать, пока не появится кто-нибудь, кто узнает ее и, быть может, согласится поговорить.

Она отошла в сторонку и огляделась.

Двое мальчишек боролись на земле. Их крики вспугнули пару лесных голубей, которые взлетели на близлежащее дерево.

– Сейчас я их подстрелю, – объявил один из подростков.

Он поднял лежащий на земле дробовик и прицелился в птиц. Молли кинулась к нему, чтобы помешать, но не успела.

Раздался выстрел. Когда дым рассеялся, девушка с облегчением вздохнула: юный охотник промахнулся. Но как можно давать в руки мальчишке такого возраста опасное оружие?

– Вам что-то не нравится? – с вызовом спросил стоящий у ворот мужчина.

– Мне кажется, он еще слишком молод, чтобы стрелять из настоящего оружия, – осторожно проговорила Молли.

– Жизнь жестока. Пусть учится защищать себя. Неизвестно, когда это понадобится…

Молли уже собралась уходить, чувствуя, что ее не пропустят в лагерь, когда услышала знакомый женский голос. На дороге, которая вела из леса, появилась Сильвия. Она была не одна. Рядом с ней шел высокий мужчина, и, судя по всему, они ожесточенно спорили.

Спутник Сильвии явно не принадлежал к тем, кто приехал с караваном. На нем была типичная «униформа» деревенского жителя – кожаная куртка, молескиновые брюки и сапоги. На вид ему можно дать около тридцати, прикинула Молли. Густые каштановые волосы незнакомца намокли от дождя. Сердито поджав губы, он неожиданно остановился и, наклонившись к Сильвии, спросил:

– Ты понимаешь, что вы наделали? Посмотри вокруг – везде грязь и мусор. Вы просто погубили это место.

В его голосе слышался не только гнев, но и боль. Чувствовалось, что он любит этот лес. Молли подумала, что, если бы не хмурое выражение лица, его бы вполне можно было назвать приятным человеком.

– В этом виноваты вы с Алексом, а не мы, – выпалила в ответ Сильвия. – Все, что от вас требуется – это установить здесь необходимое санитарное оборудование. И не говори, что это невозможно.

– Если все, что вам нужно, – это оборудованное для стоянки место, то какого черта вы приперлись сюда? Впрочем, мы с тобой знаем ответ. – В его словах звучала горечь. – Ну, теперь ты довольна? Как так можно, Сильвия? Каким извращенным умом надо обладать, чтобы добиваться уничтожения того, что потребовало трех лет упорной работы, не говоря уже…

– Я хотела вовсе не этого, – со слезами в голосе возразила девушка.

– Тогда зачем ты это сделала? – сурово спросил он.

Они оба оглянулись, услышав резкий окрик молодой женщины, адресованный ребенку, который слишком близко подошел к берегу озера. Испуганный малыш со слезами бросился к матери.

– Можешь ты хотя бы огородить озеро? – требовательно спросила Сильвия. – Ты ведь видишь, как оно опасно для маленьких. Если с ними что-нибудь случится, то…

– То это будет на твоей совести, так же, как и гибель этого леса, – с резкой прямотой заявил он.

Молли увидела, как побледнело лицо Сильвии. Ей хотелось вмешаться, но она не решилась. В словах мужчины, конечно, была своя логика, но неужели он не видит, какую боль причиняет своей собеседнице?

– Это не так, – начала оправдываться девушка, но мужчина не дал ей договорить:

– Именно так, черт возьми. Именно ты привела их сюда. Сами они никогда не нашли бы этого места и поехали бы прямо к Литтл-Барлоу.

– Уэйн решил ехать сюда, – со слезами на глазах проговорила Сильвия.

– Не пытайся обмануть меня. Не забывай, что я слишком хорошо тебя знаю!

Он повернулся и с мрачным видом направился к забрызганному грязью «лендроверу».

Сильвия осталась стоять с пепельно-бледным лицом.

– Я тебя ненавижу, Рэн, – крикнула она ему вслед. – Ненавижу…

– Я это знаю, – бросил он через плечо. Неожиданно из-за поворота выехал спортивный «ягуар» и остановился у обочины дороги. Из машины вышла элегантно одетая женщина с темными волосами, стянутыми в строгий узел. Она сняла темные очки и недовольно поморщилась.

– Рэн, дорогой, Алекс сказал, что я смогу найти тебя здесь. Мне нужна твоя помощь. Этот строптивый пони Сары опять убежал. Боже мой, кажется, это Сильвия? Я не ошиблась?

Бросив на девушку нарочито удивленный и пренебрежительный взгляд и совершенно не обращая внимания на остальных, она по-хозяйски взяла мужчину под руку и повела его к своей машине.

– Какой отвратительный запах, – донеслись до Молли ее возмущенные слова. – И этот мусор… Сколько еще пробудут здесь эти бродяги, Рэн? Они же наверняка привезли какую-нибудь заразу…

Мужчина и женщина сели каждый в свою машину и уехали.

– Кто это был? – поинтересовалась Молли, когда Сильвия подошла ближе.

– А-а, это ты! Здравствуй, – кивнула девушка. – Эта женщина – бывшая жена одной поп-звезды. Два года назад она переехала сюда и начала охотиться за новым мужем. Анна достаточно богата, чтобы не выходить второй раз замуж ради денег. После развода она получила несколько миллионов. Я думаю, что сначала она положила глаз на Алекса, но затем переключилась на Рэна…

– А кто такой Рэн? – спросила Молли.

– Рэнальф Каррингтон? Управляющий Алекса. Я его ненавижу, – горячо воскликнула Сильвия, заливаясь краской. – И он ошибается. Приехать сюда – вовсе не моя идея.

Молли вопросительно посмотрела на нее.

– Да, это я рассказала Уэйну про этот лес. Но не нарочно. Мы просто как-то разговаривали об Алексе и его земельных владениях… Когда здесь начинались восстановительные работы, я тоже принимала в них участие. Мы убирали мусор и чистили озеро. Это было… – Она моргнула, смахивая слезы, и хрипло выговорила: – Это было здорово. Я тогда думала, что Рэн…

Она замолчала и сердито дернула плечом. Молли сочувственно смотрела на нее. Ей хотелось как-то утешить девушку.

– Теперь это все в прошлом, – сказала Сильвия. – Рэн и Алекс – заодно, оба хотят от меня избавиться, – с горечью добавила она. – Без конца критикуют Уэйна, но я то его лучше знаю.

– А ты давно с ним знакома? – поинтересовалась Молли.

– Мы познакомились, когда я поступила в университет. Он тоже тогда там учился. Он так хорошо относился ко мне, так… по-джентельменски, – серьезно сказала она. – Я понимаю, что у него не очень хорошая репутация. Алекс убежден в том, что Уэйн связан с наркотиками… – Сильвия пренебрежительно пожала плечами. – Он не понимает, что наркотики – это часть современной жизни. Никого ведь не принуждают принимать их.

– Это так, но, привыкнув к наркотикам, многие уже не могут без них жить, – возразила Молли.

Сильвия вспыхнула и отвела взгляд в сторону.

17

Вы читаете книгу


Берристер Инга - Дама сердца Дама сердца
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело