Выбери любимый жанр

Опасный соблазн - Берристер Инга - Страница 6


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

6

Часы на церковной башне пробили четыре. Челси приказала себе не распускаться и постаралась сосредоточиться на настоящем: если она не выйдет немедленно, то опоздает на встречу с агентом. Взяв жакет и сумочку, она вышла из кабинета.

Полчаса спустя Челси поставила машину на площадку перед домом. У подъезда она увидела только высокую худенькую девушку-подростка в джинсах и в белом свитере. Девушка явно кого-то ждала. Она приветливо улыбнулась Челси, и Челси невольно ответила на улыбку. Лицо девушки почему-то показалось ей знакомым, хотя она точно знала, что видит ее впервые.

– Здравствуйте, я жду отца, – сказала девушка. – Я теперь поняла, почему он решил купить здесь квартиру, маме этот район наверняка понравится. – Она посмотрела на часы. – Не знаю, куда подевался папа, обычно он не опаздывает, мы договорились встретиться в половине пятого. Он вам не звонил?

Слушая девушку, Челси догадалась, что та приняла ее за представителя агентства недвижимости, но, прежде чем она успела исправить ошибку, девушка продолжала:

– Папа, наверное, уже говорил вам, что работает в «Джексон Фармасьютикалз»? Он возглавляет отдел научных исследований, – добавила она с трогательной гордостью. – Я учусь в приготовительном колледже в Бирмингеме, в Блэксхэме у нас много родственников, поэтому… О, вот и он наконец!

На посыпанную гравием подъездную дорогу свернул сияющий темно-синий «БМВ». Позади него ехал автомобиль поменьше, за рулем которого сидела агент по продаже недвижимости – Челси ее узнала. Но она смотрела не на скромный «шевроле», ее внимание было приковано к водителю «БМВ». Челси узнала человека, который чуть не задавил ее на центральной улице Блэксхэма. Теперь Челси поняла, почему лицо девушки показалось ей знакомым – она была очень похожа на отца.

Выражение лица мужчины не оставляло сомнений в том, что и он узнал Челси. Челси уже готова была отчитать его за недавний инцидент, но к ним подошла агент по недвижимости, и ей пришлось сдержаться.

– Надеюсь, вы не против, что я встречаюсь с вами обоими одновременно? Поскольку интересующие вас квартиры расположены рядом и к тому же вы пожелали встретиться со мной практически в одно и то же время, я решила, что встречи можно объединить.

– Так это вы покупаете вторую квартиру?! – выпалила Челси и только потом со стыдом осознала, что голос и выражение лица выдают ее истинные чувства.

Ледяной взгляд, брошенный мужчиной, ясно дал понять Челси, что перспектива их возможного соседства «радует» его не больше, чем ее. Челси внутренне сжалась, уже приготовившись выслушать резкий ответ на свое необдуманное замечание, но девушка, которая радостно бросилась к отцу и обняла его, требовала к себе внимания, что и спасло положение.

– Сюда, пожалуйста. – Агент жестом пригласила их в дом и заглянула в свой блокнот. – Если не ошибаюсь, вы, мисс Эппентайр, заинтересовались квартирой номер девять, а вы, мистер Трэвор, десятой.

Трэвор. Значит, этот тип, который на вид слишком молод, чтобы быть отцом подростка, один из небезызвестных Трэворов, подумала Челси. Она украдкой покосилась на мужчину и тут же пожалела об этом: тот явно заметил, что она его разглядывает. Челси отвела глаза как можно быстрее, но не раньше чем успела заметить, что его внешность действительно несет на себе отпечаток дерзкой чувственной красоты, присущей Трэворам, и что в ней есть нечто цыганское. Заметила она и то, что его окружает некая аура опасной мужественности, в той или иной степени присущая, кажется, всем мужчинам этого семейства и унаследованная, по-видимому, от далеких предков-цыган.

По пути к лифтам агент заметила:

– Поскольку вы будете ближайшими соседями – на верхнем этаже всего две квартиры, думаю, я должна вас познакомить. Мисс Челси Эппентайр – мистер Лэнс Трэвор.

Значит, она из рода Эппентайров, подумал Лэнс. Интересно, к какой ветви разветвленного семейного древа она принадлежит? Прищурившись, он с любопытством посмотрел на Челси. При ближайшем рассмотрении она оказалась гораздо привлекательнее, чем ему запомнилось по недавнему уличному инциденту. Глаза ее хранили непроницаемое выражение, но по всему виду Челси Эппентайр было ясно, что ей не нравится ни ситуация, в которой она оказалась, ни сам Лэнс.

Ее темные, слегка вьющиеся волосы, которые он в прошлый раз видел чуть взлохмаченными ветром, сейчас были гладко причесаны. Он увидел, что они доходят до плеч, и даже чуть ниже. Платье лишь намекало на женственные контуры фигуры, не открывая их взгляду. Однако Лэнс помнил, как Челси выглядела в тонкой шелковой блузке, когда от ветра и от быстрой ходьбы ткань льнула к ее соблазнительной пышной груди. Если воображение не сыграло шутку с его памятью, у нее на удивление пышная грудь для такого стройного тела.

Лэнс мысленно чертыхнулся. С чего это вдруг он так подробно рассмотрел фигуру совершенно незнакомой молодой женщины, да еще и запомнил ее? Почему он вообще о ней думает? Лэнс нахмурился, не догадываясь, что это придает ему суровый, неодобрительный вид. После развода он, конечно, не вел монашеский образ жизни, но вечная занятость работой и не проходящее сознание, что муж и отец из него получился никудышный, привели к тому, что Лэнс старался иметь дело только с теми женщинами, которые прекрасно понимали, что его не стоит рассматривать как кандидата в мужья, – и которых это устраивало.

При виде нахмуренного лица Лэнса к Челси вернулась неприязнь, которую она почувствовала к нему при первой встрече. Челси и раньше недоставало уверенности в себе, и хмурая складка на лбу Лэнса лишь укрепила ее подозрения, что мужчина, чувственность и мужественность которого буквально кричат о себе, не может посчитать ее привлекательной.

Впрочем, быстро сказала себе Челси, я и не желаю ему нравиться. Достаточно один раз увидеть Лэнса Трэвора вблизи, чтобы понять, что он не в моем вкусе: очень уж агрессивный, надменный и очень уж сексуальный. Да-да, слишком сексуальный на мой вкус, потому что я не такая, как другие женщины: кроме всяческих недостатков и психологических комплексов у меня есть постыдная тайна, о которой я не рассказывала никому…

Челси вывел из задумчивости голос Мелинды:

– Позвольте спросить, вы одна из близнецов Эппентайр?

Челси недоуменно посмотрела на девушку. Как и Лэнс, Мелинда много слышала об этой большой семье от Родни и Викки, но в отличие от отца не стеснялась удовлетворить свое любопытство о месте Челси на генеалогическом древе Эппентайров. Для Мелинды самым интересным в саге о Эппентайрах был тот факт, что в этой семье регулярно появлялись на свет близнецы.

– Мелинда… – укоризненно начал Лэнс, но Челси покачала головой.

Почему-то она с первой минуты прониклась симпатией к девушке. Челси чувствовала, что вопрос Мелинды продиктован естественным любопытством.

– Да, так и есть.

Мелинда немедленно засыпала ее новыми вопросами.

– Ваша сестра тоже живет в Блэксхэме? Вы будете жить в этой квартире вместе?

Челси покачала головой. Мелинда по молодости и неопытности не заметила, что на лицо собеседницы набежала тень, но Лэнс заметил.

– Нет, Селина замужем, она и ее муж… Спенсер… сейчас на континенте.

Интересно, почему она замялась, прежде чем произнести имя мужа сестры? – задумался Лэнс. Может быть, близнецы поссорились? Или их отношения дали трещину из-за того, что одна вышла замуж и они уже не могут быть близки друг другу, как прежде?

Снова нахмурившись, Лэнс отступил в сторону, пропуская Челси и Мелинду в лифт. Он был недоволен собой. С какой стати он тратит время на раздумья о женщине, с которой не собирается поддерживать никаких отношений? Сам того не осознавая, Лэнс задержал взгляд на губах Челси. Пухлые, нежные, они, казалось, самой природой созданы для поцелуев. Ему не составило труда представить, какими мягкими и податливыми они будут под его губами; какой у Челси будет при этом взгляд – затуманенный от желания и одновременно трогательно ранимый; как при виде ее раскрасневшегося лица и припухших от поцелуев губ ему захочется…

6
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело