Выбери любимый жанр

Мертвые милашки не болтают - Кин Дей - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

Моралес вновь посмотрел на девушку.

– Должно быть, это было очень милое представление. Жаль, что я его прозевал, – он повернулся к полицейскому. – Этот сеньор, видимо пьян.

– Я тоже задаю себе этот вопрос, – заметил Хансон.

Григ кисло добавил.

– А я с самого начала так думал.

– Минуточку! – возмутился Харт. – Я могу доказать каждое свое слово. Я покажу вам проход, через который прошел сюда.

– Проход? – удивился Моралес.

Харт открыл дверь в туалет и показал на дверную панель на стенке.

– Я не вижу никакого прохода, – заявил Григ. Харт непроизвольно улыбнулся.

– Сейчас – нет. Вероятно, Моралес пришел в себя после нашего ухода. Он сразу понял, что мы направились за полицией и поэтому успел закрыть проход. – Он вынул из кармана монету. – Сейчас я вам все покажу!

Харт быстро открутил винты, которыми была прикреплена деревянная панель, потом присел на корточки и снял ее, чтобы заглянуть внутрь. Но там, где недавно существовал проход, которым он и воспользовался, теперь красовались три медные трубы, расположенные друг от друга в двух дюймах.

– Ну а теперь пойдемте, – разозлился Хансон. – Надеюсь, вы не будете от него требовать невозможного. И мы сами не собираемся проверять, могла или не могла миссис Диринг проползти меж этих труб.

– Миссис Диринг? – переспросил Моралес.

Григ снял фуражку и вытер пот.

– Понимаете, Энрико, дело тут в следующем…

– Да, я вас внимательно слушаю.

– Он рассказал нам, что прошел на борт яхты, проник в каюту хозяина и прополз в вашу каюту через этот проход. И что вы уже поджидали его здесь с пистолетом в руке. Через какое-то время ваш подчиненный притащил сюда эту девушку, а потом этот Харт расхрабрился и расправился с вами, а девушка ударила вас пистолетом, так что вы потеряли сознание…

– Бедная сеньора, – сочувственно произнес Моралес и показал пальцем на висок.

Харт схватился за трубы и потряс их, но они не поддавались.

– Все это вшивый трюк! – вырвалось у Герты. В чужих туфлях она выглядела меньше ростом. Ее головка доходила Моралесу до груди, когда она стояла перед ним и смотрела ему в глаза. – Может быть, вы будете отрицать и то, что приказали вашему ублюдку собрать команду с тем, чтобы через час отплыть, потому что хотели отделаться от меня и Дока? И будете отрицать, что сказали ему, что вечерние газеты его уже осудили и что полиция подумает о его бегстве со мной, когда его не смогут найти?

Моралес махнул рукой.

– Умоляю вас, сеньора, не надо. Вечерних газет я не читал, а что касается вашего утверждения, будто я сказал одному из членов моей команды о том, чтобы подготовиться в плаванье, то вы, наверное, не знаете, сколько времени нужно потратить на то, чтобы подготовить яхту к отплытию после такого длительного пребывания в гавани. Это дело не часа, а нескольких дней.

Григ и Хансон согласно кивнули. Но Герта не сдавалась:

– И разве вы не говорили, что Док – это пример мужественности и что он предпочтет весело проводить время со мной, чем сидеть в камере? А когда мы будем в море, разве вы не хотели утешить меня по-мужски, как вы изволили выразиться?

По ее щекам потекли горячие слезы.

Григ надел фуражку и посмотрел на коллегу.

– Хватит! Что скажешь, Свен?

Хансон кивнул на дверь.

– Пойдемте, Харт! И вы тоже, мисс.

Герта отчаянно запротестовала:

– Но все было именно так, как рассказал Док! И Моралес говорил именно то, что я вам сейчас сообщила.

– Конечно, конечно! – подтвердил Григ. – Я верю каждому вашему слову, мисс. – Он посмотрел на Моралеса. – Вы хотите сделать какое-нибудь заявление, Энрико?

Капитан на миг задумался.

– Нет. Если бы я сделал какое-нибудь заявление, то это могло бы рикошетом отразиться на хозяине яхты, а сеньор Диринг и так уже имел много неприятностей. – Он передернул плечами. – У меня сложилось впечатление, что сеньор и сеньорита страдают галлюцинациями. Так зачем мне возводить на них ничем не обоснованные обвинения? Что с них взять! Больные люди…

Харт закурил сигарету и дал затянуться Герте.

– Спасибо, – спокойно промолвил он. – Большое спасибо за ничто. Я, правда, еще не совсем понимаю, но из вашей искусной речи я все-таки понял, что все это комедия и что вас не так легко побить… Готов биться об заклад, что оба конца этих труб имеют насадочные кольца, в противном случае вы не смогли бы так быстро их смонтировать.

Хансон подтолкнул Харта к двери.

– Ну, пойдемте, пойдемте!

Ни один из полицейских не произнес ни словечка пока они не добрались до бара.

– Где стоит ваша машина? – наконец, осведомился Хансон.

Харт покачал головой и указал в том направлении, где вспыхивала и гасла неоновая вывеска отеля.

– На другой стороне, перед отелем.

– Вы там остановились?

– Да.

– Под каким именем?

– Мистер и миссис Харт. Но мы не… Мы просто хотели иметь крышу над головой, пока не стемнеет, а потом отправиться на яхту.

– Так я вам и поверил! – усмехнулся Григ. – В каком номере вы остановились?

– В девятом.

– Заплатили вперед?

– Да.

– Это хорошо. Потому что вам придется оттуда уехать. У вас там что-нибудь осталось?

– Нет, – ответил Харт и попытался подать знак Герте, но она заговорила до того, как он сумел привлечь ее внимание.

– Я там кое-что оставила… в ванной.

– В таком случае, войдем и заберем, – сказал Харт и, подойдя к номеру открыл дверь.

Хансон прошел в ванную и, когда вернулся, обратился к девушке с вопросом:

– Сколько вам лет?

– Восемнадцать.

Полицейский перевел взгляд с девушки на Харта.

– Это спасает вас от обвинения в развращении несовершеннолетней. Но мы могли бы арестовать вас за аморальное поведение.

– Нет, – возразила Герта.

– Почему?

– Потому что Док… – она смолкла и, покраснев добавила: – Во всяком случае, мы ничего такого не делали. Док уснул в кресле.

– Так я вам и поверил, – зевнул Хансон. – Но пока он опять не заснул, отправляйтесь в ванную и наденьте свои вещи.

– Хорошо, – покорно понурилась Герта.

Оставшись наедине с полицейским, Харт проговорил:

– Если бы я поклялся вам в том, что вы совершаете большую ошибку в отношении меня, мисс Нильсон и в отношении Моралеса… это помогло бы чему-нибудь?

– Нет, – ответил Григ. Харту пришлось примириться с неизбежностью – Что вы теперь собираетесь делать?

– Я как раз раздумываю.

– Мне кажется, мы должны доставить их в участок, – проворчал Хансон.

– На каком основании? – спросил его Григ. – Девушка уже совершеннолетняя, и никто из них сильно не пьян. Мы можем обвинить их только в нарушении общественного спокойствия. Но поскольку Моралес не подал жалобу, мы в этом не можем их обвинить.

– И тем не менее…

Григ пожал плечами.

– Возможно, ты и прав. Схожу за машиной и спрошу у лейтенанта.

Он направился к двери и покинул помещение.

Сигарета показалась Харту горькой. Он погасил ее в пепельнице. Чем глубже он вникал в это дело, тем больше открывал отправных точек. А одно он уже знал точно: что бы за этим не скрывалось и какую бы выгоду они не имели, но Диринг и Моралес действуют заодно. Он спросил мистера Диринга о местонахождении яхты и тот сразу же сообщил об этом Моралесу.

С другой стороны, если бы Бонни была жива, то почему же тогда Моралес допустил, чтобы он, Харт, обнаружил этот проход, который в ночь мнимого убийства сыграл решающую роль?

И теперь вот это! Независимо от того, отпустят его и Герту или заберут и оштрафуют за незначительный проступок, газеты в любом случае узнают об этом инциденте. Григ и Хансон молчать не будут, а здешний корреспондент наверняка передаст историю по телеграфу. Харт уже видел перед собой газетные заголовки:

«ИЗВЕСТНЫЙ АПТЕКАРЬ ИЗ ЛОС-АНЖЕЛЕСА АРЕСТОВАН В ОТЕЛЕ НА ПОБЕРЕЖЬЕ СО СВОЕЙ СЛУЖАЩЕЙ!»

Он вытер лицо платком. После этой истории с Пэгги Коттон его может доконать любой пустяк.

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело