Выбери любимый жанр

В омуте любви - Берристер Инга - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

Это была тетя Джанфранко, та самая дама, которую Санди видела с ним в Венеции, и сейчас она казалась еще элегантней и изысканней, чем тогда. При виде изящного пальто, отделанного серебристой лисой, Санди тихонько вздохнула от зависти. Ни одна ее подруга не могла похвастать такой осанкой, признала она. А дама тем временем дождалась, пока водитель «даймлера» распахнул перед ней дверь и, чуть отступив в сторону, учтиво пропустил хозяйку вперед.

— Весьма недурно, — без всяких предисловий начала гостья с порога. Джанфранко говорил мне, что у вас отменный вкус, и, вижу, он не ошибся.

Витрина оформлена очень красиво, хотя, пожалуй, подсветку я сделала бы чуть иначе…

Санди не знала, смеяться ей или сердиться. А кроме того, не далее как сегодня днем она и сама пришла к точно такому же выводу.

— Ах да, я не представилась — Эугения ди Романо, тетя Джанфраико. Я привезла вам ваше стекло, — продолжила синьора ди Романо. И добавила уже более резко:

— Надеюсь, вы понимаете, что мой сын, который управляет фабрикой, пошел на это в виде исключения и то лишь ради семьи. Знаете ли, пришлось пойти на большие расходы — платить мастерам за сверхурочную работу.

У меня есть один клиент — нефтяной шейх, — так вот, пришлось сообщить ему, что его заказ будет готов чуть позже. Это не в моих правилах, но Джанфранко страшно настаивал, а когда мужчина влюблен…

При этих словах сердце Санди забилось как бешеное. Она ослышалась, такого просто не могло быть!

Адама, которая возила с собой личного шофера, поскольку могла доверить свою жизнь только ему, выразительно пожала плечами и сказала:

— Я решила приехать лично, потому что обычно мы имеем дело только с постоянными клиентами. Мы на этом… специализируемся. Мы не… как бы сказать?.. не производим вещи в таких количествах, чтобы их можно было продавать в универмагах…

Она снова пожала плечами, на сей раз — с явным отвращением. И Санди не нашла ничего лучшего, как согласно кивнуть головой.

— Это не в наших правилах. Наш товар штучный, эксклюзивный… Да-да, поставьте сюда, — повернулась синьора ди Романо к водителю, который вкатил в магазин большой контейнер. — Только осторожнее… осторожнее… Ах да, спасибо. Чуть не забыла.

Неугомонная гостья уже обернулась к личному шоферу, который терпеливо стоял в стороне. В руках он держал большую подарочную коробку.

— А это для вас, — к несказанному удивлению Санди, тетя Джанфранко вручила коробку ей. — Только пока не смотрите. Откроете вместе с Джанфранко, у него тоже такая будет, когда окажетесь вместе. Это подарок к помолвке семейная традиция.

Помолвка!

Санди остолбенело уставилась на Эугению ди Романо. Нежданная гостья просто подавляла ее своей энергией. За все это время Санди не сумела Даже словечка вставить — да та, похоже, в этом и не нуждалась. По-хорошему, следовало сказать, что она, Санди, никак не может принять привезенный заказ.

Ей подобная роскошь просто не по карману. А эта самонадеянность Джанфранко!

Возмутительно! Как он посмел делать своим родным заказ от ее имени! Что же до этой нелепой идеи насчет помолвки…

— А еще одна традиция — мужчины нашей семьи влюбляются с первого взгляда.

Представляете, мой муж, мы с ним, кстати, троюродные, полюбил меня вообще по фотографии. Один взгляд — и готово, он уже ехал к моим родителям просить моей руки. Мы с ним были женаты всего пять лет, а потом он умер…

Санди вздрогнула. В глазах самоуверенной, элегантной женщины сверкнула неподдельная боль.

— Я не перестаю оплакивать его. С тех пор вся моя жизнь принадлежит членам нашей семьи. Я стараюсь сделать все, чтобы им было хорошо. Джанфранко так похож на моего мужа, и он вас любит. Вам крупно повезло.

Санди терялась, не зная, что и делать. Ну как после такого признания сказать синьоре ди Романо, что та глубоко заблуждается, что Джанфранко вовсе не влюблен в случайную знакомую?

— Вот так, замечательно, — похвалила гостья водителя фургона, который как раз доставил четвертый — и как надеялась Санди — последний ящик. Казалось, они заполнили почти все свободное пространство магазинчика. Санди даже думать боялась, сколько может стоить их содержимое. Да сколько бы ни стоило, все равно несравненно больше, чем она могла заплатить…

— Честное слово, я не… — слабо начала она.

Однако перебить синьору ди Романо было все равно что пытаться остановить бег могучей полноводной реки!

— А теперь распакуйте, будьте любезны, — распорядилась энергичная особа, тщательно наманикюренной ручкой небрежно указав водителю на ящики.

Санди не верила своим глазам. В эпоху торжествующего феминизма и полного равенства она даже и не помнила, когда какой-нибудь мужчина что-нибудь для нее распаковывал. Однако, к неимоверному ее изумлению, вместо того чтобы всем видом изобразить недовольство, водитель беспрекословно, даже с готовностью повиновался.

В голове Санди, и без того уже шедшей крутом от всех событий, зародилось новое подозрение: наверное, ему обещали поистине сказочные чаевые.

— Нет-нет, достаточно, — скомандовала итальянская тетя Джанфранко, как только водитель снял с ящика крышку и от чрезмерного усердия готов был уже вытряхнуть стружки, оберегавшие хрупкое содержимое. — Сначала шампанское, решительно объявила гостья хозяйке. — Я захватила бутылку, и сейчас мы ее разопьем. Из соответствующих бокалов, разумеется. Я всегда настаиваю на этом маленьком ритуале по выполнении заказа… Хотите, называйте это суеверием, а я считаю — на счастье.

— Да-да… конечно…

У Санди как раз имелись очень славные фужеры для шампанского, сделанные из того же стекла и в том же стиле, что и новое оформление витрины. Она поспешила за ними, сожалея в душе, что не может принести какой-нибудь роскошный старинный хрусталь. Тот куда более соответствовал бы случаю — да только финансы незадачливой предпринимательницы не располагали к подобной роскоши.

Хотя тетя Джанфранко и приподняла брови при виде столь скромных фужеров, однако, к несказанному облегчению Санди, возражать не стала.

Совершенно нереальная ситуация, подумала Санди, когда гостья с внушающей почтительный трепет ловкостью откупорила шампанское и небрежным жестом отпустила водителя фургона и личного шофера. Женщины остались в магазине одни.

— Откройте, пожалуйста, первую коробку отсюда, — попросила Эугения ди Романо.

Санди послушно выполнила указание. Пальцы ее слегка дрожали, когда она вытаскивала тщательно завернутый бокал из коробки на шесть штук.

Театральность, с коей тетя Джанфранко обставляла все происходящее, слегка действовала Санди на нервы. Только представить, какой хаос царил бы вокруг, если бы каждая покупка для их магазинчика обставлялась с подобными церемониями.

Однако стоило развернуть бокал, как все ее раздражение мгновенно улетучилось. С губ слетел вздох благоговейного восхищения, глаза впились в дивное произведение стеклодувного искусства, что сжимали ее ладони. По форме бокал напоминал старинный кубок с крышкой, а тонкую длинную ножку украшала затейливая виноградная лоза.

Бокал являл собой искусное подражание венецианскому образцу, выполненное с подкупающей точностью — и в то же время слегка видоизмененное, завораживающее сочетанием старины и современности. Санди потрясение провела пальцем по гладкой поверхности. Без преувеличений это был один из прекраснейших образцов, какие она только видела. Чуть ли не красивее старинного оригинала, который показывал ей шарлатан-торговец.

— Неплохо, да? — спросила Эугения ди Романо. Голос ее чуть смягчился должно быть, она поняла, какие чувства сейчас испытывает ее собеседница.

Санди взглянула гостье в глаза и увидела в них ту же любовь, какую сама питала к прекрасным творениям рук человеческих.

— Да, очень красиво, — просто согласилась она, моргая, чтобы смахнуть переполнявшие глаза слезы восхищения.

— О да, теперь я вижу, почему Джанфранко выбрал именно вас, — словно сквозь сон услышала она слова. — Теперь я вижу: вы одна из нас. За образец брался один из наших фамильных бокалов. Думаю, виноградная лоза как нельзя лучше подходит для фужера, который предназначен именно для вина. Кое-кто из моей родни считает это чересчур современным, но я привезла вам и вещи в более традиционном стиле. Они вам понравятся.

27

Вы читаете книгу


Берристер Инга - В омуте любви В омуте любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело