Выбери любимый жанр

Направление главного удара - Нестеров Михаил Петрович - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

Рано утром – не было и семи – Сергей Соболь положил свой проштемпелеванный испанской визой паспорт на кассовую стойку столичного аэропорта Хитроу со словами:

– Есть места на ближайший рейс в Барселону? Отлично! Билет в один конец.

Сергей был одет в слегка помятый костюм и серую в полоску рубашку, манжеты которой украшали запонки. Галстук не подходил к рубашке, зато был облагорожен роскошной булавкой. На шее висело сразу две золотые цепочки.

Через три с половиной часа самолет авиакомпании «Бритиш эйруэйз» взмыл в небеса и взял направление на Испанию.

Глава 8

ЮРИДИЧЕСКИЙ СОВЕТНИК

1

Детективы из Скотланд-Ярда заканчивали осмотр квартиры Томаса Реймана, а коронеры были готовы вынести тело историка, покоящегося в плотном черном мешке. В это время рослый констебль подошел к чернокожему детективу и что-то сказал ему на ухо.

– Пусть войдет, – кивнул Роуз. Он беседовал с горничной Реймана, которая три раза в неделю убирала в его квартире и стирала белье. Сегодня утром она обнаружила труп своего работодателя. Заодно лейтенант Роуз осматривал кухню, где проходила беседа со свидетелем. Ремонт, судя по всему, проводился лет пять назад. Голубоватая краска на потолке приобрела мшистый оттенок. Такого же цвета газовые трубы, огибающие дверь, серая раритетная плита, маленький столик, нашедший место рядом с широченным подоконником.

Роуз оставил горничную на попечение своего помощника и вышел в гостиную. Там уже находился человек лет тридцати. На руках он держал симпатичного щенка породы мастифф. Собачка была словно упакована – на шее огромный бант и маленькая складная открытка на золотистом шнурке.

– Мне сказали, вы из дог-клуба.

– Да, – кивнул посыльный, помянув нечистого: – Черт возьми, что здесь случилось?

– Возможно, мы скоро узнаем об этом. Разрешите?

Детектив в строгом сером костюме погладил щенка и разложил открытку. «С любовью от Софи», – прочел он.

– Знаете фамилию, адрес этой Софи?

– Нет. Заказ делал мужчина, но имени своего он не назвал. Он оплатил покупку и попросил доставить щенка по этому адресу.

– Точно живого? Может, он заказал щенка и попросил прислать его труп? – Роуз кивнул вслед коронерам. – Такой скоропортящийся продукт в духоте долго не держат. Даже собачку воротит.

– Черный юмор, – неосторожно обронил посыльный.

– А что, нет? – Роуз почесал свой смоляной подбородок. – Вы хорошо запомнили его внешность? Я про заказчика толкую.

– Думаю, да.

– Здорово! – сказал он с наигранным энтузиазмом. – Вы поможете нам. Эй, Чарли, – окликнул детектив своего помощника, вышедшего из кухни. – Ты прочитал рассказ Реймана, какой породы собака загрызла женщину?

– Мастифф, шеф. Сука мастифф.

– А эта? – Роуз снова погладил собаку своими фиолетовыми пальцами.

– Девочка, – отозвался посыльный.

– Ладно, хоть что-то наклюнулось. Потянем эту ниточку. Заканчивайте тут, а я навещу редактора Топ Секрет. Мы ни черта не знаем об этом Томасе Реймане. Следов от давних инъекций нет. Возможно, парень решил свести счеты с жизнью и вкатил себе неисцелимую дозу героина. Самоубийство это или убийство, но нам нужно найти мотив.

Лейтенант Бриггс вошел в кабинет шефа. Он не надеялся на поощрение. Просто ему было любопытно узнать реакцию Гарри Капано и сравнить ее с недавним откликом на измену Софи и неутолимой жаждой отомстить любовникам. Щенок мастиффа и игривая открытка – это грубый, но в то же время пикантный намек. В этом случае Гарри избегал прямых вопросов и мог долго любоваться произведенным эффектом. А это игра красок на лице Софи, которая боязливо бросает в трубку: «Какой щенок, Том, о чем ты?!» Это все те же пугливые взгляды Софи на мужа, ее подрагивающие и не находящие места руки, мысленные клятвы: «Чтобы я еще хоть раз!.. Клянусь… быть… верной… до конца… жизни».

Игра взглядов, перемежение чувств под торжественное всплытие секретов, ухмылялся лейтенант. Они оба знают тайну, но каждый видит ее лицо со своего Биг-Бена.

– Ваше задание выполнено, шеф, – чуть развязно, но с чувством гордости доложил Бриггс.

– Разослал ориентировку? – так понял Капано.

– Отослал – так скажем. Жди рикошета.

– У меня позорное настроение, – откровенно признался Гарри, неожиданно ощутив во рту кислый привкус, словно сидел в стоматологическом кабинете, косился на хромированные инструменты врача и искал, куда бы сплюнуть. – Хуже некуда.

Он ждал и не мог дождаться официального сообщения о смерти Томаса Реймана. Он на том свете, был уверен Капано. Он не отвечает на телефонные звонки, которые Гарри делал из телефонов-автоматов. И Сергей Соболь в таких вопросах никогда не подводил. «Если брался за дело сам», – сделал существенную поправку Гарри.

Он рассеянно смотрел на исполнительного помощника.

– Ты запоздал с ориентировкой. Она касается безопасности манчестерского аэропорта?

– Я говорю совсем о другом. – Бриггс удивленно вскинул брови. – Разве ты забыл о подарке Рейману? С тебя три сотни, Гарри!

Капано напрягся. Он еще не понял, что случилось непоправимое, но уже в этот миг похолодел от жуткого предчувствия. У него перехватило дыхание, едва Бриггс выговорил собачью породу, и померкло в глазах от содержания записки.

Как наяву, Гарри представил тот день и час, когда он, едва владея собой, обратился к Бриггсу с «большой просьбой» – просмотреть объявления о продаже щенков или обратиться в дог-клуб.

Господи, это была вспышка, шаровая молния! Ведь не прошло и пяти минут, как Гарри остыл. Но не сказал об этом Бриггсу.

В его горле теннисным мячом застрял выкрик: «Ты понимаешь, что ты натворил?!»

Он сбился на классику:

– Я только намекну: я приказал убрать Реймана. Бегом в дог-клуб! – сорвался на горячий шепот Капано и покосился на своих сотрудников за стеклянной перегородкой. – По пути звони туда и отменяй заказ, кретин! Что, если полиция уже начала расследование? Детективы установят всех знакомых Реймана, включая меня, и выяснят, чье женское имя стоит «с любовью» на карточке. Они все поймут, едва взглянут в блудливые глаза моей сучки, и вытянут из нее все. У меня есть мотив для убийства, урод!

В эту секунду Гарри забыл и название немецкой подлодки, и приблизительное место ее затопления. Пунктуальный помощник поставил на кон судьбу начальника.

2

Испания

Администратор отеля сказала «Одну секунду» и предложила Сергею Соболю место в холле:

– Присядьте, пожалуйста, за столик, сейчас вам подадут кофе. Я узнаю, есть ли подтверждение об отказе брони на однокомнатный номер. Это займет немного времени.

Соболь кивнул и огляделся.

– Я откажусь от кофе. Принесите мне скотч.

Получив широкий стакан с виски, Сергей поудобнее устроился в кресле. Увидел парня, спускающегося по широкой лестнице. Высокий и мускулистый, длинноволосый, отмечал Соболь, подходит под описание инструктора, вступившегося за Рут в укромном уголке. А может, это клиент отеля?

– Эй, парень! – окликнул его Сергей. – Можно тебя на минуточку? Ты здесь работаешь?

– Да, – ответил Веселовский, отмечая легкий английский акцент незнакомца.

– Как мне тебя называть – Джей-Би?

– Ты что, клеишь меня, старый придурок?

– Да нет, прошу помощи. Я ищу девушку по имени Рут. Знаешь такую? Вижу, тебе нужно посоветоваться кое с кем, я подожду, – выпалил на одном дыхании Соболь.

Администратор подозвала клиента и сообщила, что от брони действительно отказались и он может оплатить номер. Получив ключ, Соболь в сопровождении служащего отеля прошел в свой номер. Дав ему щедрые чаевые, он распахнул занавески и вышел на балкон. Вобрав в грудь дурманящего морского воздуха, он прошептал на выдохе:

– С ума сойти… Я почти что дома.

Соболь обернулся и несколько мгновений изучал человека лет тридцати. Абрамов вошел в комнату и прикрыл за собой дверь.

25
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело