Выбери любимый жанр

Лорд полуночи - Беверли Джо - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

Победитель! Клэр тут же встретилась с ним взглядом. Если бы у камня были глаза, они выглядели бы точно так же.

Клэр поспешно вернулась к чтению. Если Ренальд назван «победителем», значит, он отстаивал права короля на трон в поединке. Такой титул свидетельствует о его непревзойденных бойцовских качествах и в то же время подтверждает предположение Клэр о том, что он действительно «кровавый меч». Впрочем, его бездушность — лучшее тому подтверждение.

Дрожь охватила ее при мысли, что такой человек станет хозяином Саммербурна. Просто святотатство какое-то!

Клэр подавила тяжелый вздох и продолжила:

— «…Учитывая прежнюю дружбу между лордом Кларенсом из Саммербурна и Генри, королем Англии…»

«Стоило ли поминать то, чего уж нет?» — подумала Клэр.

— «…король милостью своей приказывает лорду Ренальду Саммербурну взять под свою защиту семью Кларенса и заботиться о ней, как о своей собственной. С этой целью лорд Ренальд получает разрешение на безотлагательный брак с одной из незамужних леди, проживающих в Саммербурне».

На этом документ заканчивался. Клэр обратилась к Ренальду:

— Насколько я поняла, у вас есть право выбора невесты, не так ли?

— Семья лорда Кларенса может сама мне ее выбрать.

— В документе так не сказано. Скорее, выбор предоставляется вам.

— Я не придаю этому большого значения.

Клэр не спешила сворачивать пергамент, заподозрив Ренальда в неискренности. Но ничего такого не уловила. Видимо, ему и вправду все равно, на ком жениться.

Смешно, но Клэр ощутила нечто похожее на обиду. Выходит, ее жертва или жертва одной из ее теток ему безразлична.

Тем не менее король выразился однозначно. Де Лисл должен жениться на одной из них, и «безотлагательно». Значит, на месяц или на неделю отсрочки ей рассчитывать не приходится.

Но на день? Один день ничего не решает.

И все же этого времени достаточно для того, чтобы уговорить Фелицию.

Хотя Ренальд де Лисл холоден и надменен, но не груб и к тому же в большой чести у короля. Такой мужчина — просто подарок для Фелиции! Ей нужно только взглянуть на него непредвзято, и он ей понравится.

Правда, здесь возникли кое-какие сложности. Фелиция в лагере, а они с Ренальдом в замке! Что, если он захочет, чтобы церемония бракосочетания состоялась прежде, чем заложницы вернутся в замок?

— Я поняла, что король торопит нас, милорд. Но уверена, он не стал бы возражать против небольшой отсрочки по поводу траура.

Его темные спокойные глаза неспешно изучали ее лицо.

— Небольшая отсрочка, да. Но не пытайтесь избежать неотвратимого, леди Клэр.

У Клэр появилось ощущение, что он способен читать ее мысли.

Ну и пусть! Она не станет притворяться. Клэр поднялась и передала бумаги писарю. Брат Нильс удивленно посмотрел на нее, потому что в порыве злости Клэр чуть не помяла их.

Она поняла свою ошибку и постаралась взять себя в руки. У нее есть цель, и она постарается ее достигнуть. Прежде всего надо любыми средствами вернуть Фелицию в замок. А значит, придется быть с Ренальдом поласковее.

Клэр была противна сама эта мысль, но она заговорила тихо и мягко, впервые наделив Ренальда его законным титулом:

— Вы должны были заметить, лорд Ренальд, что мы не намерены оказывать вам сопротивление…

— Должен был?

— Я имею в виду вооруженное сопротивление. Прошу вас, милорд, позвольте моим теткам вернуться в замок. Как заложницы, они подвергаются в лагере опасности заболеть лихорадкой.

— Чем скорее мы поженимся, леди Клэр, тем скорее они смогут спать в своих постелях. Если хотите, мы можем провести церемонию прямо сейчас.

— Нет! — Она невольно отшатнулась.

— Значит, вы предпочитаете, чтобы ваши тетки заболели малярией?

— Я предпочитаю, чтобы они находились здесь. В замке чисто, сухо и безопасно.

— Тогда выходите за меня замуж. Зачем отсрочка?

— Мне нужно время, чтобы прийти к соглашению с…

— Клэр! — вмешалась бабушка. — Этот человек говорит дело. Выбрось глупости из головы, и покончите с этим.

— Он украл собственность моего отца… вашего сына! — резко обернулась к ней Клэр.

— Так же, как когда-то отец Кларенса украл ее у моего отца. Не забывай.

— Это не одно и то же!

— Для меня никакой разницы нет.

Клэр поняла, что разыгрывать покорность ей удается плохо.

— Хочешь совет старой женщины, которая сама прошла через это? — спросила леди Агнес, ткнув в сторону Клэр концом своей палки. — Выходи замуж немедленно, и пусть слуга приготовят праздничный ужин. Они толпятся здесь без дела, а на кухне тем временем подгорает телятина. Поверь, ничто так не ублажает мужчину, как хороший обед. Если, конечно, не считать кое-чего другого… — Она лукаво подмигнула.

Клэр покраснела от стыда. Она едва не закричала, что скорее отравит Ренальда, чем станет угождать ему. И все же уж лучше вкусно накормить его, чем делить с ним ложе. Она взглянула на него в надежде, что он все поймет.

Ренальд бесстрастно выдержал ее взгляд. Он намеревался вступить в брак и таким образом утвердить свои права на Саммербурн. Ему было все равно, кто станет его женой. Менее всего его волновали чувства девушки, которая назначена ему в жены. Его не интересовали ни ее внешность, ни характер. Значит, Клэр зря обрезала волосы, ее жертва была напрасной. И она, и ее тетки — всего лишь пешки в его игре.

— Фелиция! — в отчаянии вымолвила она. — Леди Фелиция с большим удовольствием, чем я, выйдет за вас замуж, милорд.

— Тогда остаться здесь должна была именно она. Выбор уже сделан, леди Клэр.

Клэр словно со стороны услышала горестное всхлипывание и не сразу поняла, что плачет она сама. Время. Возможно, со временем он переменит свое мнение.

Фелиция была красавицей. Если их поставить рядом, Ренальд увидит разницу и выберет Фелицию. Особенно теперь, когда Клэр одета, как служанка, и волосы у нее острижены.

Ей нужно время, чтобы уговорить Фелицию.

Время.

Обед!

До нее вдруг дошел смысл бабушкиных слов. Обед понравится Ренальду и позволит оттянуть время. Кроме того, у нее появится повод покинуть зал, а значит, и возможность сбежать.

— Мне нужно проследить за приготовлением обеда, милорд.

Она ожидала возражений, но Ренальд согласно кивнул.

— Возьми мальчика с собой, — сказала леди Агнес, когда Клэр ринулась к дверям.

Клэр заметила, что Томас стоит в темном углу и наблюдает за Ренальдом с плохо скрываемой ненавистью. Господи, только не это!

— Пойдем со мной на кухню, — сказала Клэр.

— Я хочу остаться здесь, чтобы следить за ним.

— Зачем тебе это нужно?

Он поднял глаза на сестру. В них пылала ярость.

— Я ненавижу его! Он сидит в отцовском кресле. Мы должны…

— Не надо, любовь моя, — Клэр с силой сжала его плечо. — Не надо. Ты все равно ничего не изменишь.

— Фелиция сказала, что я уже мужчина. Я должен вас всех защитить. Ведь так?

Клэр пожелала Фелиции провести лишних два столетия в чистилище.

— Томас, никто из нас не может ничего изменить. И потом, Ренальд ни в чем не виноват.

— Ах да! Ты же собираешься выйти за него замуж! Поэтому ты на его стороне. Как и бабушка.

— Бабушка вовсе не на его стороне. Просто она не видит смысла с ним бороться.

Томас тряхнул головой, и его светлые кудри упали ему на лоб.

— Так же как после Гастингса, когда в Саммербурн пришел дедушка? Ты знаешь Зигфрида, который работает в конюшне? Так вот, он двоюродный брат бабушки. Раньше он был членом семьи, а теперь состоит при лошадях, и бабушку это совершенно не волнует! То же будет и со мной, да?

Клэр притянула Томаса к себе, и мальчишка затих у нее на груди.

— Нет, любовь моя, нет! Уверена, так не будет. — Она отстранила его и взглянула ему в глаза. — Но помни: единственный способ выжить — это быть осторожными. Пойдем.

Она повела его прочь из зала, но не удержалась и оглянулась. Ренальд де Лисл внимательно наблюдал за ней. Он подозвал оруженосца и что-то прошептал ему на ухо. Через минуту молодой воин догнал Клэр:

14

Вы читаете книгу


Беверли Джо - Лорд полуночи Лорд полуночи
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело