Выбери любимый жанр

Лорд полуночи - Беверли Джо - Страница 64


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

64

— Им были обещаны высокие государственные посты, — кивнул Ренальд.

— Отец дурно отзывается о Роберте де Беллеме и его братьях.

— Ничего удивительного.

— Это правда, что де Беллем нанес своей жене смертельное оскорбление и она умерла от этого?

— Так говорят.

— Отец — вернее, Святой Себастьян — борется с сомнениями, — вздохнула Клэр. — Он не уверен в том, что его обвинения против короля справедливы.

— Как жаль, что неуверенность не удержала его от опрометчивого шага! Спаси Господи его душу!

— Аминь! Отца больше всего волновали его соратники. Он пишет о том, что дерево узнаешь по тем плодам, которые оно дает.

— К несчастью, на стороне короля не меньше мошенников, — пожал плечами Ренальд. Приподнявшись в седле, он оглянулся. — Пожалуй, нужно остановиться и дать отдых лошадям. — Ренальд отъехал, чтобы, распорядиться о привале, оставив Клэр в крайнем раздражении.

А существуют ли вообще на свете такие вещи, как добро и зло?

Напоив лошадей и задав им корм, люди разбрелись по лугу, чтобы размять ноги. Клэр ухитрялась читать на ходу, стараясь отыскать таинственный смысл в отцовских записях.

Он не рискнул перечислять тех, кого называл «гнилым плодом», но упомянул о добрых людях, поддерживающих графа Роберта. Среди них оказались граф Солсбери и Эйдо из Пиила. Эйдо? Клэр с недоверием отнеслась к оценке отца. Он, вероятно, имел в виду то, что Эйдо являлся одним из вдохновителей мятежа.

По-видимому, большинство этих людей чувствовали себя неуверенно, как и отец. Впрочем, нет. Клэр перелистала дневник и нашла то место, где Святой Себастьян, желая убедить остальных в своей правоте, рассказывает притчу о короле, который принес беды и разрушения на свою землю.

Все знали, что Генри Боклерк обещал вернуть закон и порядок своему народу. Говорили, что дороги в королевстве стали в последнее время намного безопаснее.

Клэр любовалась живописным пейзажем, время от времени возвращаясь мыслями к королю Генри, как вдруг одна из лошадей испуганно заржала. Топот копыт разрушил идиллию, переполошил лошадей, вселил панику в людей.

Справа в кустах кто-то вскрикнул. Клэр решила, что один из людей Ренальда поранился, и направилась туда, чтобы оказать помощь. Ее тут же схватили.

Чья-то ладонь зажала ей рот, а сильные руки потащили прочь от лагеря. Клэр вырывалась и сопротивлялась, как могла. Отцовский дневник выскользнул у нее из рук и упал на землю. Клэр дернулась сильнее, из ее груди вырвался приглушенный крик.

— Клэр?..

Услышав оклик Ренальда, она постаралась отозваться, но тщетно.

— Ко мне! На помощь леди! — воскликнул Ренальд, и Клэр услышала, как он бежит к ней через кусты, ломая ветки на своем пути. Она стала вырываться с удвоенной силой, чтобы оттянуть время.

— Убей ее! — раздался чей-то хриплый голос.

Ее похититель остановился. В руке у другого блеснуло лезвие ножа. Клэр в ужасе наблюдала, как он со злорадной усмешкой на лице подступает к ней все ближе.

Когда-то она считала Ренальда бездушным, теперь ей стало ясно, что это значит на самом деле.

Усмешка застыла на лице разбойника, когда в грудь ему с глухим стуком вонзилось лезвие ножа. Тот, что держал Клэр, растерялся и на мгновение ослабил хватку. Она извернулась и со всей силы ударила его кулаком. Удар пришелся в шею, и разбойник повалился на землю, кашляя и задыхаясь.

Клэр огляделась и увидела, что Ренальд отбивается сразу от троих.

Брошенный им нож спас ей жизнь. Теперь он боролся за свою собственную, отражая удары меча, топора и дубины.

На помощь Ренальду спешили его люди, но они были еще далеко. Дубина хрустнула о его колено в тот момент, когда он отразил удар меча и топора. Ушиб оказался серьезным, и Ренальд вмиг охромел.

Впрочем, одним ударом своего чудесного меча Ренальд разрубил дубину пополам.

Клэр бросилась вперед, подхватила кусок дубины и со всей силы обрушила его на голову разбойника, в руках у которого был топор.

Плотный рыжий детина закачался, но удержался на ногах. Он медленно развернулся к ней, обезумев от ярости. В следующий же миг он вскрикнул и обмяк, пронзенный мечом. Изо рта у него хлынула кровь, когда он как подкошенный рухнул к ногам Клэр.

Придя в себя, она не сразу поняла, что теперь у Ренальда нет меча!

Пресвятая дева! Ренальд увернулся от меча, но острый обломок дубины вонзился ему в бок. Взревев, лорд отбросил его от себя кулаком.

В кустах мелькнула фигура Джоша, но поздно. Ренальд уже подставил под очередной удар меча руку. Слава Богу, что меч разбойника не способен разрубить железные доспехи!

Клэр бросилась вперед и ударила нападавшего сзади под коленки. Этот детский трюк удался, и человек повалился на землю. Для верности она ударила поверженного врага по руке и отобрала у него меч. Вооруженная мечом и обломком дубины, она стала наступать на того, кто еще представлял опасность для ее возлюбленного.

— Ну, давай!

Оглянувшись, Клэр увидела, что люди Ренальда сбились в кучу и наблюдают за ней, а ее муж в изнеможении прислонился к дереву и заходится от смеха. Вот он раскрыл ей свои объятия, и Клэр, бросив оружие, кинулась ему на грудь.

— По-твоему, я смешна? — спросила она, тяжело дыша от волнения и пережитого страха.

— По-моему, ты великолепна! — ответил Ренальд, гладя ее по голове.

— Ты мог погибнуть!.. — Она с тревогой подняла на него глаза.

— Ты тоже. В следующий раз держись подальше от дерущихся мужчин!

— Ты оказался в затруднительном положении. Не отрицай!

— Только когда потерял меч.

— Не надо было бросать его.

— У меня не было другого выхода, Клэр. — Он ласково коснулся ее щеки. — Я очень испугался за тебя, клянусь! — С этими словами он нежно поцеловал ее, и она ответила на его поцелуй.

Господи, он мог погибнуть!

Эта мысль, как ушат холодной воды, окатила ее и отмела последние сомнения.

— Завтра же мы осуществим наши брачные отношения. Я хочу этого.

Ренальд тяжело вздохнул, вместо того чтобы просиять от радости.

— Мне больно говорить об этом, но ты находишься под влиянием лихорадки боя, любовь моя.

— Хочешь сказать, что я не отдаю себе отчета в собственных словах?

— Я хочу сказать, что не стану тебя вынуждать делать то, о чем ты говоришь в данную минуту.

— Завтра я скажу то же самое. Я жить без тебя не могу!

— Молю Бога о том, чтобы так и было. Но я не стану напоминать тебе завтра о твоих словах.

— Мне кажется, что тебе все равно, — обиделась Клэр.

— Никогда так не думай. Никогда! — Он крепко обнял ее. — Мое сердце принадлежит тебе, Клэр. Навсегда.

— Если это правда, то связывать тебя с Фелицией было бы несправедливо, — сказала она.

Ренальд поцеловал ее в лоб и отпустил.

— Надеюсь, ты не изменишь своего мнения.

Клэр не сдержала улыбки.

Ренальд, напротив, нахмурился при виде двух поверженных врагов, которых охраняли его люди. Ренальд подошел к одному из бандитов и приставил меч к его груди. Тот скорчился от ужаса.

— Почему вы схватили миледи?

Разбойник растерянно огляделся, затем его круглые от страха глаза уперлись в конец острого лезвия.

— Пощадите, лорд! Нам заплатили.

— Пощадить? Я могу лишь ненадолго отложить твою смерть. Кто вам заплатил?

— Какой-то человек, лорд. Пощадите…

— Какой человек? — Ренальд слегка надавил на рукоять меча, и человек вскрикнул от боли.

— Я не знаю, лорд! Не знаю! Он дал нам золото, лошадей и велел схватить леди.

— И убить ее?

— Такого уговора сначала не было.

— Ренальд, — вмешалась Клэр. — Человеку, который схватил меня, удалось бежать. И тот, кто заплатил им, тоже скрылся.

— Жаль. — Ренальд взглянул на бандита, который дышал, как загнанный зверь, и вложил меч в ножны. — Пойдем, Клэр. Посмотрим, остались ли у нас лошади.

Она позволила ему увести себя, но вдруг остановилась.

— Что с ними будет? — кивнув назад, спросила Клэр.

— Их ждет скорая смерть.

64

Вы читаете книгу


Беверли Джо - Лорд полуночи Лорд полуночи
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело