Выбери любимый жанр

Рискованное приключение - Беверли Джо - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

— Потому что я приехал сюда после вас? — Он повернулся и посмотрел на нее, насмешливо приподняв брови. — В таком случае, моя дорогая, это вы преследуете меня, потому что у Сафо вы появились позже. — Он уставился на нее с таким видом, будто на него снизошло откровение. — Как же я раньше не догадался? Не надо скромничать, милая леди. Если вы воспылали ко мне страстью, так и скажите, и мы, не откладывая, перейдем к делу.

Выведенная из себя. Эльф вызывающе бросила:

— Сомневаюсь, что вы осмелитесь на это, милорд.

Граф разразился колючим, лишенным всякого веселья смехом:

— Испытайте меня, оса. Прямо здесь, на полу этого зала, если пожелаете.

Эльф попробовала скрыть свое смятение за простым вопросом:

— Оса?

— Ну да.

— Я бы предпочла, чтобы вы не были таким грубым, Уолгрейв.

— Но вам это подходит. Вам ведь нравится жалить.

Он остановился возле широкого постамента, заставленного цветами, и повернулся к ней. Ее замешательство усилилось, когда он поднес ее руку к губам и поцеловал, явно флиртуя.

— Ну? — спросил он с холодной улыбкой. — Многим дамам нравится преследовать и терзать предмет своей страсти. Вы действительно без ума от меня, дражайшая Эльф?

Он не мог выбрать лучшего места, ибо смотрелся необыкновенно эффектно. Пышные кремовые соцветия оттеняли черный цвет его одежды, почти касаясь его широких плеч. Насыщенный аромат цветущих роз окутывал их плотным облаком.

Эльф не собиралась сдаваться и улыбнулась не менее фальшиво:

— Я обожаю вас ровно настолько, насколько вы обожаете меня, дражайший Форт, ведь вы издеваетесь надо мной так же, как и я над вами.

— Издеваюсь? Разве я когда-нибудь искал вашего общества? В то время как вас тянет ко мне, как осу к меду.

— Меду? Боже милосердный, да вы, милорд, не слаще микстуры моего доктора.

Лихорадочно обмахивая веером раскрасневшееся лицо, Эльф, однако, не могла не признать, что в его возмутительном заявлении есть доля правды. Она приложила немало усилий, отыскивая его, где только можно. Чтоб он пропал! Девушка немедленно ушла бы, если бы не догадывалась, что именно этого он и добивается, рассчитывая тем самым одержать над ней верх.

Самое время заключить перемирие. Только так ей удастся сохранить достоинство. Прежде чем граф успел выпустить в нее следующую стрелу, она, взяв его под руку, заставила возобновить прогулку.

— Вы все не так поняли, милорд. — Нарочито медленно, с деланным спокойствием обмахиваясь веером, она с улыбкой кивала знакомым, всем своим видом желая показать, что ее беседа с графом носит самый безобидный характер. — Дело в том, что по натуре я миротворец. Ваша сестра вышла замуж за моего брата, значит, в некотором роде вы теперь член семьи. Я не могу допустить враждебности в нашей семье.

Она всячески избегала его взгляда.

— А-а, миротворец. Тогда почему же мы постоянно находимся в состоянии войны?

— Я здесь ни при чем. Поверьте, это не входило в мои намерения.

— Вот как? В тех немногих случаях, когда нам приходилось общаться, вы без тени колебаний жалили меня.

— Я? — Эльф поклонилась герцогине. — Не могу припомнить ничего подобного.

— Вспомните, как мы встретились в первый раз. Вы тут же заявили мне, что я бессердечный брат.

Эльф поразилась, что он запомнил это. Она даже решилась посмотреть на него:

— Но ведь вы оказались совершенно не способны помочь бедной Частити в беде…

— Все без исключения считали ее беспутной и своенравной. Ее застали с мужчиной при пикантных обстоятельствах! Честно говоря, я сам застал ее.

— Мои братья ни в коем случае не бросили бы меня!

— Будем надеяться, что ваша вера никогда не подвергнется испытанию. Но ведь, — добавил он, — дрался же я на дуэли с подлым соблазнителем, как велел мне братский долг.

— Вы дрались с Шоном, несносный вы человек, вместо этого омерзительного Вернхэма!

Почему, ну почему они всегда препираются по любому Поводу?

Его лицо приняло строгое выражение.

— Я вышиб Вернхэма. Ваш проклятый братец помешал мне убить его. Это, видите ли, не соответствовало его заумному плану.

— План Ротгара сработал, — назидательно проговорила Эльф. — Благодаря ему Шон и Частити смогли пожениться.

— Но он привел к смерти моего отца.

Так внезапно от пустячной перебранки они перешли к суровой реальности.

— Этого нельзя было предотвратить, — тихо произнесла она. — Он сошел с ума и пытался убить мать короля.

— Ваш брат довел его до безумия.

— Нет. Может быть, это была последняя капля, но он уже был безумен. Частити рассказала мне о своем заключении в Менденхеде, когда ваш отец пытался избить ее, но вы его остановили.

Граф отвернулся.

— Едва ли можно назвать безумным отца, который бьет свою распущенную дочь.

— Вы утверждаете, что он был совершенно нормален тогда?

Она чувствовала его напряжение, будто он боролся с невидимыми оковами. Чтобы освободиться или, наоборот, остаться в них? Или просто терзался воспоминаниями?

— Нет, в этом не было ничего нормального. Он наслаждался, причиняя ей боль. Думаю, он с удовольствием убил бы ее. Но…

— Но вы не желали ему смерти, потому что он был вашим отцом. Я понимаю.

Он взглянул на нее и даже улыбнулся, но улыбка вышла кривой.

— Ничего вы не понимаете, Эльф, ибо благословенны, а не прокляты. — Он снова остановился, на сей раз у окна, вдали от цветов и благоухания. — Оставьте вы эти попытки всех примирить. Вас ждет разочарование. Моего отца мучили тревоги и заботы, а ваш брат использовал его и меня как пару пустоголовых марионеток. Он походя уничтожил нас обоих. Я не хочу ничего забывать.

— Но виновен в этом ваш отец, а не мой брат.

— Но это был мой отец, а ваш брат — всего лишь ваш брат. Вы верите в семью. Вы рассчитываете на поддержку братьев, даже если вы не правы. Эта добродетель, знаете ли, не является исключительной прерогативой Маллоранов.

Впервые они разговаривали серьезно, и она терпела поражение.

— Но ведь он умер, — попыталась возразить Эльф. — Это уже в прошлом. Разве время не лечит раны?

— Оказывается, нет. Впрочем, кровь может оказаться целительным бальзамом.

— Я никогда не позволю вам драться на дуэли с моими братьями.

Она не ожидала, что ее смешное заявление вызовет у него слабую улыбку.

— Вы меня смертельно ужалите, чтобы этому помешать?

Это не тот Уолгрейв, которого знала Лизетт, но даже проблеск сходства с ним заставил дрогнуть ее голос…

— Я сделаю все, чтобы предотвратить дуэль. Вы член нашей семьи, как бы вы это ни отрицали. И я не допущу, чтобы кто-нибудь был убит.

Внезапно его лицо превратилось в ничего не выражающую маску.

— Вы хотите сказать, что беспокоитесь обо мне?

— Ну конечно же! Вас впутали во все это, не спрашивая вашего желания, и несправедливо, что вы так страдаете. Вам не станет лучше, если вы убьете Роттара, не говоря уже о том, что это непросто сделать.

— Может быть, мне полегчает, если он убьет меня.

Этот безразличный тон проник ей в самое сердце. Что же такое ужасное произошло, раз он ищет смерти? Неужели его намерение втянуть Брайта в дуэль всего лишь попытка самоубийства?

— Бедная Эльф, — проговорил он почти нежно, дотронувшись до ее щеки, — вы так побледнели, и я чувствую себя негодяем, вторгаясь в ваше безмятежное существование со своей мрачной душой.

После того как она побывала в роли Лизетт, такое мимолетное прикосновение не должно уж очень потрясти ее. Однако Форт впервые сделал это по отношению к Эльф Маллоран! Тело ее затрепетало, как напряженная струна арфы, которой коснулась рука музыканта. Выражение его лица тоже изменилось. Оставаясь суровым, оно утратило свою Обычную холодность.

— Успокойтесь, — сказал он. — Отныне я не буду вредить Маллоранам. Я и сам думал над этим, и вы только что открыли мне глаза. Есть более милосердные пути для исполнения моих новых обязанностей. Если ваши братья больше не заденут меня, им незачем меня опасаться.

29
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело