Выбери любимый жанр

Претендент на ее сердце - Биварли (Беверли) Элизабет - Страница 4


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

4

— Моя работа состоит не в том, чтобы возвращать всех, уехавших из Оклахомы. Я занимаюсь только теми людьми, которые объявлены пропавшими без вести. А семья Вентворф заявила, что вы пропали без вести.

— Кто эти люди?

Черт побери, ей нужно бы знать это лучше, чем ему! В конце концов, именно ее они ищут.

— Я не знаю ни одного человека с такой фамилией.

Он вздохнул.

— Вы жили в Оклахома-Сити столько лет и не знаете, кто они такие? Джозеф Вентворф — известный нефтяной магнат в Фримонт-Спрингсе. Это недалеко от Талсы. Вы представляете себе, где это находится?

— Да, конечно. У меня там… — Она запнулась, явно испугавшись, что чуть не сболтнула лишнего. Райли подождал в надежде, что она продолжит, но она сжала губы и не издала больше ни звука.

— Что там?

— Ничего.

— Нет уж, продолжайте, мисс Дженсен.

— У меня там живет тетка.

— Да? Ну что ж, продолжим… Семья Вентворф богата и известна. Они владельцы Вентворфских заводов нефтепродуктов. Это ни о чем вам не говорит?

В ответ она слегка прищурилась, как будто напрягая память.

— Старый Джозеф Вентворф вырастил двух внуков и внучку после того, как их родители погибли при кораблекрушении… это было много лет назад. У них большой красивый дом в Фримонт-Спрингсе. Как я уже сказал, это богатые люди. Влиятельные, уважаемые. Каждый житель той части штата знает о них. Их деятельность освещается газетами и телевидением. И в самом городе Оклахома очень многие про них знают. Даже приезжие. А вы говорите, что ни разу не слышали про таких?

Мисс Дженсен нахмурилась, словно с трудом что-то вспоминала. Наконец она облегченно вздохнула и хлопнула себя по лбу.

— Ах, это те самые Вентворфы!

Райли чуть не упал от неожиданности.

— Да. Те самые.

— Я-то думала, что вы имеете в виду каких-то других.

— Значит, вы с ними лично не знакомы?

Она покачала головой.

— Но при этом они наверняка знают вас. Они с ног сбились в поисках.

— Не представляю, зачем им понадобилось меня искать. Как видите, я в полном порядке. — Она потянулась к дверной ручке. — У вас все, шериф?

— Не совсем.

Он посмотрел на ее левую руку, на которой не оказалось кольца. Не замужем. Райли поразила догадка, что, может быть, она пропала специально и не очень-то хочет, чтобы ее нашли. Особенно Вентворфы из Фримонт-Спрингса. Кто-то ведь был отцом ее ребенка. Может быть, это внук Джозефа Вентворфа? Кто его знает…

— Мисс Дженсен, разрешите задать вам несколько вопросов.

Не дожидаясь ответа, Райли положил шляпу на кресло, снял перчатки и спрятал их в карман куртки, которую снял и положил рядом, и, наконец, сам уселся, устроившись поудобнее.

Мисс Дженсен молча стояла и смотрела на него, как будто просвечивая насквозь. Взгляд ее зеленых глаз словано приковал его к месту, загипнотизировал, не давал пошевелиться. Райли почувствовал себя букашкой под микроскопом. Потом она, к счастью, отвела взгляд и уселась в кресло напротив.

— Может быть, вам заварить чай или кофе?

— Вот уж не думал, что беременным женщинам можно пить кофе.

Она опять покраснела и раскрыла рот от удивления. Потом прикрыла рукой живот, как будто стараясь защитить будущего ребенка.

— Вы… вы и об этом знаете?

Он кивнул.

— Это было в последнем сообщении, которое мы получили. Когда вы должны родить?

Странное выражение появилось на ее лице.

— Я… гм… — она замолчала.

— Вы беременны, не так ли?

Она торопливо кивнула.

— Когда вы должны родить?

— Ну… Где-то… примерно… — Казалось, она что-то обдумывает. — В июне. Я на третьем месяце. — Она показала «три» на пальцах, как маленький ребенок, которого спросили, сколько ему лет.

Райли кивнул. В конце концов, ум и красота редко идут рука об руку.

— Все же позвольте вам посоветовать не пить кофе. Не то чтобы я разбирался в подобных вещах, но…

— Я тоже в этом не разбираюсь. Я ведь беременна в первый раз. Я знаю, что кофе мне лучше не употреблять. Но вы-то наверно не откажетесь выпить чашечку?

Он еще не совсем отогрелся и с благодарностью согласился.

Мисс Дженсен вскочила и порхнула в кухню, до которой было всего фута два. Райли, к своему удивлению, остался доволен, что он мог по-прежнему наблюдать за ней. Конечно, это объяснялось тем, что ее разыскивали, а не тем, что она была миловидной женщиной, с которой неплохо было бы свести более короткое знакомство, уверял он себя. Она беременна, следовательно, любому желающему познакомиться с ней нужно семь раз отмерить, прежде чем что-то предпринимать.

На своем веку Райли случалось делать глупости, связанные с женским полом, но уводить беременную женщину у кого-то другого он не собирался. Конечно, мисс Дженсен сама себе хозяйка, и непохоже, чтобы она была замужем, но все же… Появление ребенка обычно заставляет родителей привязаться друг к другу. Даже если отца сейчас нет поблизости, весьма вероятно, что она все еще питает к нему какие-то чувства, да и он имеет на нее виды. В любом случае, какой мужчина в здравом уме может упустить из виду такую женщину?

Когда он поднял глаза, она стояла на пороге с банкой кофе.

Улыбнувшись, Рейчел закрыла дверь в кухню и подошла к кофеварке. Она двигалась легко и проворно. По крайней мере так было до того момента, пока она не подняла глаза и не заметила, что он за ней наблюдает. Тогда все пошло вкривь и вкось. Она уронила ложку с кофе, который рассыпался по полу, а когда наклонилась, чтобы поднять ее, ударилась о стол. Подняв руку к голове, чтобы потереть ушибленное место, она попала себе в глаз злополучной ложкой.

— Так. — Райли вскочил с кресла. — Разрешите, я вам помогу. — Он чувствовал некоторую ответственность за случившееся — ведь это ему нужен был кофе. Но не успел он сделать шаг в ее сторону, как она, отступив назад, ударилась о холодильник. Кофе уже был рассыпан по всему полу. Мисс Дженсен ужасно смутилась, и даже Райли почувствовал себя неуверенно, впрочем, ненадолго. Он уперся в дверцу холодильника обеими руками, так что Сабрина оказалась между ними. Когда они стояли вот так, лицом к лицу, в голове Райли возникла интересная мысль. Ему захотелось поцеловать Сабрину Дженсен.

Конечно, это будет величайшей его ошибкой. Но тем не менее он не мог отстраниться. И причина этого была не в том, что ее глаза не отпускали его, и не потому, что от нее исходил аромат цветущего луга. Просто она в отчаянии бросила все в раковину и теперь стояла, вцепившись в его рубашку, совершенно несчастная. Удивительно, но вместо того, чтобы оттолкнуть его, как сделала бы на ее месте любая нормальная женщина, она тянула его к себе. Их губы теперь были совсем рядом. Казалось, она читает его мысли и тоже жаждет поцеловать его.

— Мисс Дженсен?

Она пристально рассматривала его, как будто хотела сохранить в памяти каждую черточку его лица, и не ответила.

— С вами все в порядке?

— Угммм….

— В таком случае, — тихо сказал он, — может быть, вы отпустите мою рубашку?

Сначала ему показалось, что она, как всегда, недослышала, но вдруг ее глаза расширились от удивления, щеки опять зарумянились от смущения, рот раскрылся, как будто ей не хватало воздуха, и… она продолжала стоять, вцепившись в его рубашку. Райли мягко взял ее руки в свои и с немалыми усилиями высвободился. Только тогда мисс Сабрина начала понимать, что происходит.

— О боже! Извините, пожалуйста.

Осознав, что он держит ее за руки, она неловко высвободилась и порывистыми движениями стала разглаживать складки на его рубашке, образовавшиеся из-за ее крепкого захвата. Райли тут же пожалел, что высвободился. Потому что оставаться спокойным, когда она поглаживала его через рубашку, было гораздо труднее.

— Извините, — снова сказала она, пытаясь разгладить еще несколько складок. — Я не понимаю, как это произошло.

Райли опять взял ее за руки. В какой-то момент он был очень близок к тому, чтобы просто наклониться к ней и поцеловать, отбросив всякие формальности. Но ему удалось каким-то образом совладать с собой и мягко отстраниться.

4
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело