Выбери любимый жанр

Вне закона - Биварли (Беверли) Элизабет - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

— Потому что у меня уже назначено свидание. — Роджер, страховой эксперт, вытребовал у нее обещание сходить в кино за свое появление на вечере.

Гриффин изменился в лице.

— А, понимаю, — сказал он, рывком отодвигаясь.

Сара знала, что должна быть благодарна внезапно возникшему у него желанию образовать дистанцию, но вместо этого почувствовала холод, хотя в окно веял уже по-весеннему теплый ветер. Ее неудержимо потянуло объяснить причину и спросить, не удастся ли встретиться вечером в среду, но она решила придержать язык.

Этот человек обошелся ей в семьдесят пять долларов, которые вовсе не были лишними, напомнила она себе. Этот человек чересчур самоуверен, чтобы не сказать самонадеян, — может быть, потому, что ему не приходилось слышать от женщины слово «нет». Нетрудно догадаться, как он расценит ее виноватый лепет, если успел побывать в ее объятиях спустя каких-то три дня после того, как оштрафовал за преступление, которого она даже не совершала.

Стараясь не думать о том, что теперь-то преступление совершено, Сара твердо повторила:

— Думаю, тебе лучше уйти.

Гриффин молча кивнул и повернулся, направляясь к выходу, но она могла поклясться, что ему не по себе. И все же так, наверное, лучше. Никогда в жизни мужчине не удавалось столь быстро привести ее в такое смятение. Надо быть идиоткой, чтобы связаться с Гриффином Шальным, убеждала она себя. Он слишком сексуален, слишком неотразим, слишком властен, слишком все на свете. Ей нужен человек спокойный, непритязательный, безопасный. Как Роджер, ласково произнесла она про себя, надеясь, что это имя возбудит в ней хоть какое-нибудь чувство.

Но единственным чувством было то, которое сотрясало ее тело при виде удалявшегося Гриффина.

Глава 3

— Твое первое задание, Грифф. Заставь нас гордиться тобой.

Гриффин взглянул на Стоуни, потом на папку в манильской оберточной бумаге, которую тот швырнул на стол. Улыбнулся.

— Нет проблем. Что это?

— Контрактовая компания здесь, в Клементе, под названием «Джервал Инкорпорейтед», — сообщил Стоуни. — Мы уже три месяца держим владельцев под наблюдением. Есть основания полагать, что они надувают местные фирмы и частных граждан. Гандерсен и я убили на это уйму времени. Не хотелось бы, чтобы оно пропало даром.

Гриффин пожал плечами.

— Я же сказал: нет проблем.

Стоуни кивнул.

— Прочитай досье и скажи, если возникнут вопросы. Все достаточно очевидно. Они не знают, что находятся под наблюдением, но огласка — дело только времени. Я думаю, у нас в запасе не более пары месяцев Гриффин открыл папку и начал просматривать документы. В ту минуту, когда он увидел имена двух людей, чью деятельность должен был расследовать, ладони его увлажнились и убеждение в том, что здесь «нет проблем», растаяло без следа. Одного звали Джерри Шмидт, что не имело никакого значения, поскольку Гриффин никогда не слышал об этом парне. Но имя второго было Уоллес Гринлиф. А в таком маленьком городе, как Клемент, можно без всякого риска побиться об заклад, что, кем бы ни был человек, носящий такую фамилию, он находится в родстве с Сарой.

Гриффин попытался восстановить всю длинную историю, которую услышал, задержав Сару две недели назад. Не говорила ли она что-то насчет встречи с братом? Он закрыл глаза, мучительно пытаясь вспомнить, не Уоллесом ли звали брата. Вроде нет. Может быть, Уолли? Глаза Гриффина открылись. Точно. Уолли. Ужасно.

Он поскреб затылок, откинулся в кресле и уставился в потолок. Нда, нам не следовало бы встречаться с Сарой на личном уровне, не так ли? Учитывая менее чем благоприятные условия первого знакомства, а также факт, что тогда вечером, на кухне, она совершенно однозначно заявила о нежелании больше иметь с ним дело, а также ее сообщение о свидании с другим человеком, это неприятное обстоятельство не столь и существенно. Черт, он не видел ее уже две недели. Впредь тоже не будет и близко подходить, тем более что для этого нет никаких причин, верно?

Неверно, тут же ответил он. Потому что не мог думать ни о чем, кроме того, как она прильнула к нему тогда на кухне две недели назад. У него вполне достаточно причин желать подойти к ней поближе. Так близко, как только может подойти мужчина к женщине, не сгорев заживо.

Класс! Просто класс. Гриффин опустил глаза к папке и снова принялся за чтение, думая о том, как взяться за это дело. Он вовсе не пытался забыть о Саре. В конце концов, он нанял ее и Элен. Женщины уже работают в прадедовом доме, оценивая содержимое.

Да как он может держаться подальше от нее, когда все мысли вытеснило желание побыть еще в ее тепле и нежности? У него уже возникли проблемы со сном. Теперь, понимая, что обязательно увидится с Сарой еще, и узнав, что придется расследовать проделки ее братца, которые, если будут доказаны, приведут его в тюрьму на порядочный срок, Гриффин чувствовал себя довольно… паршиво.

Все к одному, думал он. Такая у него судьба. Удалось получить работу, которой хотел, и встретить женщину своей мечты, и все это в одну неделю, и теперь выходит, что одно должно исключить другое. И как теперь из этого выпутываться?

Еще раз возвращаясь к чтению досье, Гриффин потряс головой, абсолютно уверенный, что слышит, как все боги хохочут над ним.

Дом Мерсеров пах плесенью, старостью и запустением, когда Сара вошла в него в разгар жаркого дня, две недели спустя после того, как она и Элен подписали соглашение с Гриффином Шальным. Наняв их, он вручил ключи от дома, чтобы женщины могли попасть туда, пока сам он на работе, и приступили к долгому процессу описания и оценки огромного разнообразия древностей, годами собиравшихся судьей Мерсером и его дочерью. До сих пор в доме успела побывать только Элен, чтобы предварительно осмотреть содержимое и определить размер работы. Сара собиралась начать оценку на следующий день и решила просто заглянуть туда по дороге домой, чтобы ощутить атмосферу особняка сейчас, а не в утреннем холоде. И все же переступила она порог с некоторым ознобом.

Одной из главных причин, по которым Сара и Элен сблизились два года назад, была общая любовь к антиквариату. В то время как Элен специализировалась на мебели и драгоценностях, у Сары был другой конек: она разбиралась в предметах сервировки: фарфоре, хрустале, серебре и столовом белье. Когда женщины объединили содержимое своих тощих кошельков, чтобы приобрести антикварный магазин в исторической части Клемента, они тем самым получили возможность, о которой прежде не могли и мечтать. Прежний владелец, собираясь уйти на отдых, спешил продать заведение и уехать в Орландо, чей целебный климат более подходил к его древнему возрасту, а потому уступил все сразу, за цену более чем умеренную.

Чуть-чуть увеличив ассортимент благодаря поездкам на аукционы по всему Среднему Западу, новые хозяйки могли гордиться своим магазином. И хотя Сара и Элен вовсе не разбогатели, им удавалось сводить концы с концами. Теперь они ожидали, что летний наплыв туристов в исторический Клемент позволит заработать достаточно, чтобы протянуть зиму с неизбежно приносимым ею упадком торговли.

Естественно, любая работа по оценке коллекций, какую удавалось найти, являлась хорошим подспорьем, а нынешний контракт с Гриффином Шальным — и вовсе лакомый кусочек. Один только факт, что они оценивают коллекцию Мерсеров, мог удвоить доход. Но еще более заманчивой — по крайней мере для Сары — была возможность повозиться с сокровищами, которые предстояло осматривать.

Она любила антиквариат с тех пор, как помнила себя. К сожалению, у дочери почтенных — и бедных — сельских жителей, к которым относились обе ветви ее семьи, не было фамильных ценностей, достойных упоминания, за исключением какой-нибудь шляпной булавки или старинной куколки. Покупка дела вместе с Элен была осуществлением мечты, но иногда у нее сердце разрывалось при необходимости расстаться с продаваемой в магазине вещью.

Сару в равной степени интересовали и история вещи, и искусство, в нее вложенное. А вещи слишком часто приходили и уходили так быстро, что не удавалось толком исследовать их характер и происхождение. Конечно, она умела определить по виду качество и место изготовления, но слишком редко выпадала возможность проследить историю предмета до его первого владельца или выяснить обстоятельства, при которых он появился на свет.

8
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело