Выбери любимый жанр

Наследство Квалсфорда - Биггл Ллойд, младший - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

— Наверное, всё-таки не так много, — удивился я.

— В деревне, Портер, страсти кипят так же бурно, как в городе. Любовь, ненависть, эгоизм, зависть. Никогда не забывайте о зависти, это универсальный питательный раствор для преступлений. Смертные грехи не становятся менее ужасными там, где чище воздух. Если попытаться описать все события, свидетелями которых были эти старые дома, получится страшная и поучительная история; мимо них проезжали известные люди и, возможно, бросали на них взгляд, как скупец бросает крошку хлеба нищему.

— Возможно, здесь была королева Елизавета, — вставил я, вспомнив рассказ мистера Вернера об особах королевских кровей.

— При чём тут Елизавета? — спросил Холмс.

Со слов мистера Вернера я рассказал о её визите в Рей и возможности отражения этого события в названии «Королевского лебедя».

— Мы находимся в более выгодном положении, чем королева Елизавета, — отметил Шерлок Холмс. — Если бы она действительно увидела этот домик, то не нашла бы в нём ничего особенного. Он тогда не успел приобрести своего исторического очарования. Возможно, в те времена здесь ещё не произошло ни одного убийства. Сами же здания в стиле Тюдоров не были новинкой для правящей монархини. Я уверен, что сегодня они совсем не нравятся тем, кто в них живёт.

Мы вошли в «Зелёный дракон». Его хозяин, Сэм Дженкс, тучный, неопрятный мужчина, вопросительно взглянул на нас. Я хотел заказать пинту «настоящего забористого», которое находил пригодным для питья, хотя и несравнимым с домашним пивом мистера Вернера, но Шерлок Холмс остановил меня. Он спросил:

— У вас есть французский коньяк?

Мы перенесли два небольших стакана на стол в укромном уголке. Мне не доводилось пробовать французский коньяк, и я медленно потягивал его, как горькое лекарство. Шерлок Холмс смаковал его с той же научной объективностью, с какой обычно проводил каждый эксперимент.

— Это очень хороший французский коньяк, — заметил Шерлок Холмс. — Конечно, его разбавили пополам, что слишком много, но не больше, чем я ожидал от подобного заведения.

— Это коньяк, привезённый Эдмундом Квалсфордом?

— Возможно, — ответил Шерлок Холмс. — Но воду в него добавил хозяин.

Мы потягивали коньяк и беседовали. Я поведал ему о своих поисках неприметной тропинки, ведущей в «Морские утёсы». О найденной мною дороге он уже знал, но переделанная сушильня его заинтересовала.

— Должно быть, это заведение Джека Брауна, — заметил Шерлок Холмс.

— Я познакомился с ним вчера вечером.

— Похоже, это самый предприимчивый возчик в округе. Все восхищаются его лошадьми. Он арендует конюшню в Хэвенчерче и ещё одну в Нью-Ромни. Он предоставляет повозки и лошадей для поездок по Болотам. Его здесь все хорошо знают. Браун хвастался, что возит грузы от побережья до Инвернесса. Завтра я хочу заглянуть к нему под видом безработного возчика. А сегодня мы можем расследовать ещё один вопрос. У мистера Херкса есть ключ от помещения компании?

— Ключ есть у Ната Уайта. У Херкса я не спрашивал о ключе.

— А вы возьмите у Херкса. С ним легче связаться, чем с Натом Уайтом. Скажите ему, что вам нужно уточнить ряд моментов и что вы вернёте ключ через полчаса или даже раньше.

Когда мы уходили, Холмс перекинулся парой слов с хозяином гостиницы:

— Очень хороший коньяк. У вас его часто спрашивают?

— Очень редко, — ответил хозяин гостиницы. — И когда этот кончится, возможно, больше и не будет. Тот, кто доставлял, на днях застрелился.

— Любопытно, — задумчиво пробормотал Шерлок Холмс, когда мы пошли по Главной улице. — Он говорит, что коньяк редко спрашивают, а за сегодняшний день и вечер он продал коньяка больше, чем других напитков.

Магазин мистера Херкса был закрыт. На мой стук никто не отозвался. Тогда я обошёл дом и подошёл к задней двери. Мистер Херкс встретил меня сердито.

— Я получил письмо из Лондона, — обратился я к нему. — Мне нужно свериться с документами. Вы не дадите мне на несколько минут ключ?

Херкс сначала попытался отказать мне:

— Приходите завтра утром. Я сам отведу вас туда.

— Дело не может ждать до завтра, — ответил я. — Разве вы не получили инструкции от мисс Квалсфорд помогать мне во всём?

— Да, конечно, — неохотно согласился мистер Херкс. — Но мне придётся пойти с вами.

В это время его позвала жена:

— Гарри! Твой обед остынет.

Он неохотно отдал мне ключ, и я вышел на улицу.

Через несколько шагов Шерлок Холмс присоединился ко мне. Мы отперли дверь компании Квалсфорда и, пошарив вокруг, нашли свечку. Шерлок Холмс зажёг её и перенёс к столу Эдмунда Квалсфорда. Здесь он начал перебирать бумаги и вскоре удовлетворённо заметил:

— Портер, вот оно.

Несколько листочков бумаги были точь-в-точь такими, как предсмертное послание Квалсфорда.

— Значит, он написал письмо здесь, — заметил я.

Шерлок Холмс изучал верхний лист.

— Обычно он не занимался здесь деловой перепиской. Я могу установить только цифры, написанные на верхнем листе карандашом. С другой стороны, здесь нет другой бумаги. Если бы он захотел написать письмо здесь, то должен был воспользоваться только этой. Чернила те же, но они такие же и в других письмах. Всё это значит только то, что закупки для дома и для бизнеса он делал в одном и том же магазине.

Шерлок Холмс уселся за стол и склонился над гроссбухом Эдмунда Квалсфорда. Он всегда стремился впитать атмосферу того места, где проводил расследование.

— Я надеялся найти листок, на котором отпечаталась вторая страница, — сказал он. — Но она могла быть написана несколько недель тому назад. Возможно, мы узнаем больше, когда обследуем стол в спальне.

— Но он несомненно был убит.

— Нет, Портер. До расследования всех версий я не могу разделить вашу уверенность. Но одно могу утверждать с определённостью. Если он был убит, то не рукой тупоголового фермера. Даже самый хитроумный лондонский преступник не смог бы проделать это более ловко.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Мы заперли помещение, и Шерлок Холмс быстро скрылся под покровом темноты. По совету сержанта Донли он остановился у школьного учителя, который жил в маленьком коттедже за кузницей.

Я вернул ключ мистеру Херксу и вернулся в «Королевский лебедь».

Миссис Вернер разливала напитки. Я решил провести собственный эксперимент и попросил у неё французского коньяка. Она подала мне меньший по объёму стаканчик, чем тот, что я получил в «Зелёном драконе». Цена же была гораздо выше. Отпив первый глоток, я сразу почувствовал разницу. Мистер Вернер не разбавлял коньяк, и он сохранял свою нормальную крепость.

Хозяин гостиницы разговаривал с Беном Пейном, кротоловом, и Дервином Смитом, скотоводом, конкурентом Эдмунда Квалсфорда. Они обсуждали местные новости, налоги и ремонт дорог. Я молча слушал, делая вид, будто потягиваю коньяк.

Я спрашивал у Шерлока Холмса, следует ли мне разузнать побольше о ком-либо из местных жителей, с которыми я уже беседовал. Я ожидал, что он проявит интерес, по крайней мере, к Дервину Смиту. К моему удивлению, его любопытство вызвал лишь Тафф Харрис, сельскохозяйственный рабочий из Нью-Ромни, который ежедневно проделывал около десяти миль на работу и обратно. Но Тафф Харрис не жаловал «Королевский лебедь».

Естественно, что в ночь накануне похорон разговор перекинулся на Эдмунда Квалсфорда.

— Говорят, Ларисса никак не может смириться со смертью мужа, — заметил Дервин Смит. — И ещё что старая Дорис совсем помешалась, Эмелин же не смогла больше выносить свою золовку и уехала. Возможно, она не хотела встречаться со всем семейством Монье, которое должно собраться на похороны. Интересно, как без неё пойдут дела. Как вы знаете, «Морскими утёсами» управлял не Эдмунд, а Эмелин. Она знала о земледелии и животноводстве вдвое больше его, хотя и это не очень много. Однажды я пытался показать ему, как, взяв его землю в аренду, смогу выплачивать ему больше, чем он получает от своих овец. Он почти согласился со мной, но при следующей встрече передумал. Иначе говоря, Эмелин заставила его передумать.

31
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело