Пленница викинга - Бэрн Джулия - Страница 25
- Предыдущая
- 25/45
- Следующая
– Ну, а ты как, Анна? Надеюсь, с тобой хорошо обращались?
– Конечно. Мне выделили уютный уголок на сеновале и сытно накормили. Одна из девушек показала мне, как делают это молочное кушанье, которое мы ели прошлым вечером. Оно называется скир. Очень вкусно. И оказывается, его очень просто готовить. – Она обвела взглядом комнату и понизила голос. – Но я бы на твоем месте остерегалась Гуннхильд. Пока ты разговаривала с отцом Рорика, она вышла из твоей спальни с перекошенным лицом. А еще раньше я видела, как она шепталась с Оттаром у сыроварни. Они шушукались, как пара воров, а когда увидели меня, тут же умолкли и разошлись в разные стороны.
– Наверное, Гуннхильд расстроилась, увидев доказательство моей девственности, – пробормотала Ивейна, ни на миг не забывая о порезанном колене. – А что касается разговоров с Оттаром, так он же ее сын.
– Вот именно, и, по-моему, они два сапога пара. Но я бы поостереглась. Они так странно на меня смотрели и так торопливо разошлись. Что-то здесь нечисто.
– Гм. – Ивейна пропустила предупреждение мимо ушей. Ей сейчас было не до дурных предчувствий. – Эгиль сказал, что Торольв его приемный сын, – сообщила она, пытаясь отвлечь служанку.
– Знаю. Отец Торольва ходил в море вместе с Эгилем и утонул во время шторма. С тех пор Эгиль относится к Торольву, как к родному. И к тебе тоже, госпожа, судя по тому, как дружески вы с ним беседовали.
– Может, Эгиль не такой уж свирепый, каким хочет казаться.
– Если и так, то это от возраста и болезней. Торольв рассказывал, что в молодости он был очень воинственным. Он даже сохранил свой старый корабль.
– Правда? Может, мне прогуляться и посмотреть на корабли. – Ивейна обвела взглядом зал. Наверняка свежий воздух поможет собраться с мыслями. – Похоже, обед не скоро, а я даже не видела толком свой новый дом. Пойдешь со мной, Анна?
– Мне нужно выгладить эти платья, госпожа. Но если хочешь идти к фиорду, будь осторожна. С Оттара станется толкнуть тебя в воду.
Ивейна невольно улыбнулась.
– Он не посмеет, – ответила девушка. – К тому же я умею плавать.
Рорик проводил Ивейну взглядом. Ей пришлось обойти вокруг очага, чтобы не проходить мимо него на пути к двери.
Он подавил желание догнать ее, сломать стену сопротивления, которую она так упорно возводила.
– Рорик? Как-то темно стало. Уже вечереет?
Рорик взглянул на отца. Они говорили об Орме, о последнем походе, но вскоре Эгиль задремал, оставив Рорика наедине с его мыслями. Теперь лицо старика посерело, и дышал он с трудом.
– Еще нет, отец, но я отнесу тебя в спальню. Тебе нужно отдохнуть.
– Это из-за Харальда.
– Харальда? – Рорик встал. – Сноррисона?
– Нет, нет. – Руки Эгиля заметались по меху. – Харальда Прекрасноволосого. О нем я говорил с Ивейной. Он хотел земли и денег.
– Все хотят.
– Да. Ты это знаешь, Рорик. – Эгиль взглянул на него с почти жалобным выражением. – Поэтому я женился на Гуннхильд. Она принесла богатство в нашу семью. Я ведь пообещал твоей матери…
Рорик нахмурился. Он смутно помнил, как однажды, в раннем детстве, попытался расспросить Эгиля о матери, и отец не захотел ничего ему рассказать. Впоследствии ему некогда было размышлять о женщине, которую он совершенно не знал. Тот случай постепенно забылся, а Эгиль никогда не упоминал о своей покойной жене. До сегодняшнего дня.
Он снова опустился на скамью.
– Моей матери?
– Я… любил ее, – пробормотал Эгиль. – И я обещал ей больше не выходить в море.
Рорик хохотнул.
– Как я тебя понимаю.
– Ха. Ты то же самое пообещал Ивейне? – Эгиль пристально взглянул на него. – Да, прошлое всегда возвращается. Но Ивейна не такая, как твоя мать, Рорик. Она сильная. Я пожалел о своем обещании, но все-таки… сдержал его даже после ее смерти. Это была единственная цена, которую я мог заплатить, – добавил он так тихо, что Рорик с трудом разобрал слова.
– Но ты же не виноват в ее смерти, отец.
– Разве? Люди расплачиваются за свои прегрешения, Рорик. Но когда я перестал ходить в набеги, нам неоткуда было взять денег.
– И ты женился на Гуннхильд. – Рорик пожал плечами. – Она хорошая хозяйка, я это признаю.
– Да, хорошая. И я не ждал от нее подвоха. Ее молодость давно миновала, и люди говорили, что она бесплодна. Но никогда нельзя недооценивать решительную женщину. – Он с трудом выпрямился и с неожиданной силой сдавил руку Рорика. – Я не хотел иметь от нее детей, Рорик, но она меня перехитрила. Или Локи вмешался, и теперь тебе приходится иметь дело с Оттаром.
– С Оттаром я справлюсь.
– Нет! Ты не понимаешь. – Пальцы Эгиля сжались, как когти, его кадык дернулся. – Выслушай меня. Не подпускай Оттара к власти. Я приказал, чтобы мой корабль починили. Отдай его мальчишке, и…
Он умолк, и его лицо побелело. Покрывшись испариной, он ловил ртом воздух, а затем, захрипев, повалился вперед и потерял сознание.
Десятая глава
В Селси Ивейну не выпускали за пределы поместья, а с внутренней стороны частокола, где она обычно гуляла, была лишь утоптанная земля без единого цветочка.
Здесь ее ноги ступали по пышному зеленому ковру. Чистый горный воздух полнился ароматами полевых цветов, а подол ее платья был припорошен цветочной пыльцой. Жужжали пчелы, светило солнце. Девушка чувствовала себя свободной, как ветер.
Ивейна улыбнулась своим мыслям. Она остановилась на берегу и окинула взглядом поместье. За кучкой строений поднимался лес, темная стена сосен, защищающая долину от ледяных зимних ветров. Зимой тут, наверное, мрачно и холодно, но в уютном доме так приятно пережидать морозы. Здесь она могла бы обрести счастье. Если бы Рорик любил ее.
Неожиданный звук отвлек ее от раздумий. Она повернулась и увидела лодочку, подошедшую к пристани. Облик вылезшего из лодки создания заставил девушку забыть обо всем. Странное существо было с ног до головы закутано в синий плащ с капюшоном, расшитый непонятными символами. Из-под плаща выглядывала пара башмаков из волосатой коровьей шкуры. Завязки башмаков оканчивались бубенчиками, позвякивающими при ходьбе.
Только через несколько мгновений Ивейна сумела оторвать взгляд от этой необычной обуви. Она увидела перед собой руки в меховых перчатках, похожие на звериные лапы. Одна рука держала кожаный мешок, другая сжимала длинный деревянный посох с медным набалдашником. С морщинистого, древнего, как само время, лица на Ивейну глядела пара ярко-голубых глаз, веселых и любопытных.
– Ах! Золотое дитя, которое я видела в пламени. Отлично. Я как раз вовремя.
Голос незнакомки был низким, женственным и неожиданно приятным. Она сунула кожаный мешочек под плащ, протянула руку и похлопала Ивейну по плечу.
С опаской глядя на обтянутую мехом ладонь, девушка попятилась.
– Испугалась меня, малышка? Не бойся. – Женщина улыбнулась. – Я Катя, которая предсказывает только хорошее. Но тебе, – ее улыбка угасла. – Тебе я расскажу правду. Я обязана тебя предупредить.
– Ты та самая ведьма, о которой рассказывал Рорик? – спросила ошарашенная Ивейна. – Вообще-то ты опоздала. Твои предсказания мне уже не помогут.
Катя рассмеялась.
– Я вижу будущее, дитя, а не прошлое. Об этом мы поговорим позже. Я проделала долгий путь. В этом доме меня всегда встречали добрым угощением и сладким вином. Надеюсь, ничего не изменилось.
– Отнюдь, – буркнула девушка. А затем, устыдившись собственной грубости, выдавила улыбку. – Прости, я растерялась. Мы, англичане, не привыкли… э… общаться с ведьмами.
Катя рассмеялась снова.
– Англичанка! Поэтому я видела путешествие и еще кое-что. Но это не важно. Всему свое время.
– Гм. – Ивейна решила, что эти загадочные высказывания совершенно ее не успокаивают. Она как раз думала, что бы сказать в ответ, когда из дома выбежала Анна, остановилась, заметила их, и бросилась навстречу.
– Что-то случилось, – встревожилась Ивейна.
- Предыдущая
- 25/45
- Следующая