Выбери любимый жанр

Единороговый гамбит - Бишоф Дэвид - Страница 2


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

2

— Властитель! С неба свалился кот! — откликнулся Гробонос. — И Аландра никак не соглашалась с ним расстаться, хотя нам ничего не стоило его убить!

— Кот? И кот ее освободил?

— Нет. Просто именно в тот момент треснул Круг.

— Да уж. Это явление не прошло мимо моего внимания.

— Драконообразная тварь вырвала ее из наших лап и утащила в свою Твердыню на неприступной горе, доступную только летучим существам! Мы отправились в Ножвилль нанять вивернов и обнаружили там отряд рыцарей, выехавший на поиски Аландры. Отряд под предводительством ни больше, ни меньше как сэра Годфри Пинкхэма и того кривобокого мужлана, с которым мы

уже встречались. И вот еще что, о, Властитель! У него было Перо, Что Сильнее Шпаги! Они сбежали на вивернах к Твердыне спасать Аландру. И вот мы вернулись домой с пустыми руками и повинными головами! Ждем кары!

— Проклятие! — вскричал Хырц, застучав подошвами сандалий по каменному полу. — Нет сомнения — она уже у них!

— Неопровержимо верно, ваше величество.

— Нет у меня лишних сил и времени вас карать. Аландра, моя королева, должна быть найдена!

Норхи встали с колен и отдали монарху честь:

— Да, ваше величество.

— Мои миньоны, мои шпионы уже прочесывают местность в поисках ее величества. — Глаза Хырца снова сощурились, и он подался вперед, перейдя на хриплый шепот: — Но что это за уродливый герой, дурак, смерд, который нагнал на вас такого страху?

— О, Властитель, — молвил Гробонос, вновь преклоняя колени. — Он поистине несравненно ужасен. Он, ваше величество, больше не горбат и не уродлив. Он меняется... и его сходство...

— Сходство? — рявкнул Хырц. — С кем — сходство?

— Известны ли вам, ваше величество, легенды народа норхов?

— Что вы происходите от падших ангелов, которым ад заменили ссылкой в наши места... да. Но при чем тут леди Аландра?

— Есть история о другом падшем ангеле... ангеле, которого вышвырнули из небесных сфер по гнусной ошибке... то был херувим, ваше величество, и звали его Ласло. Портреты этого Ласло есть в наших Священных Золотарях. Этот человек, этот смерд, этот бывший горбун все больше и больше становится похож на наши портреты Ласло. Он наделен Силой, ваше величество. Мы оба ее почувствовали. Он из тех, с кем надо считаться.

— И без него полно Сил, с которыми надо считаться! — вскричал Моргшвин. — Сплошная сумятица вокруг, куда ни кинь! Хаос! Хватит, допопустительствовались! — И из его уст брызнул целый фонтан слюны. Вскочив с трона, он прошелся по залу, злобно глядя себе под ноги, на цветистый орнамент изразцового пола. — К Замку немедленно надо добыть Ключ — и делу венец! Ну а мне — мне нужна моя миленькая... моя миленькая власть! Вся целиком! — Он остановился и задумчиво поскреб в затылке. — И все-таки чует мое сердце — кое-кто за этим стоит. И этот кое-кто не дурак. Чей-то сумасбродный... хамский, я бы сказал, замысел проглядывает сквозь хаос. Нет, о, мои норхи, выбросьте из головы легенду про блудного серафима. Задумайтесь лучше, какой это волшебник или Бог схватил Темный Круг и завязал его полоумным узлом!

— Мы не будем тратить время на отдых, о, Властитель, а сразу поспешим исполнить вашу волю!

— Превосходно! — Черный Властитель вновь плюхнулся на трон и погрузился в размышления, подбодрив себя еще одной щедрой понюшкой. — Эти рыцари... с ними, значит, путешествует двойник Рупа Пугара?

— Насколько нам известно, нет, — отвечал Гробонос.

— Странно-странно... а они таки знали, где искать вивернов. Может статься, мой бывший союзник поддерживает с ними сношения. В таком случае... — Он чихнул в платок. — Раз так, он наверняка надеется, что рыцари сумеют его освободить. Вот оно что, эй, вы, Чугунные Руки! Как иначе объяснить, что этот отряд до сих пор не заплутался в Темном Круге? — С этими словами Моргшвин вскочил. — Отдохните сегодня ночью, о, норхи, — распорядился он, ступив на персидский (вытканный из шерсти персидских кошек) ковер у стены, чтобы звоном колокольчика дать камердинеру знак: «Сборы в путешествие». — А завтра выезжайте в форт Рупа Пугара!

Норхи отдали Властителю честь под звон далекого гонга. По коридорам разнесся топот множества бегущих ног.

Темные глаза Хырца Моргшвина широко распахнулись, отразив пламя внезапно разгоревшихся факелов.

— Мы перехватим этих рыцарей! Мы вернем королеву Аландру в мои нежные объятия, и ее Ключевая Важность откроет нам врата Тайн, которые наделят меня Абсолютной Властью! И мы раздавим этого падшего серафима, который так вас напугал. Этого... как бишь его зовут?

— Фартинг, о, Черный Властитель, — проскрипел Грызноклык. — Ян Фартинг.

Глава 1

На третий день перелета из Твердыни дракуна Принцерюша в форт Черного Властителя Рупа Пугара у вивернов вышел газ.

— Прошу прощения, — сказал виверн Воллес, на чьей спине восседали Ян Фартинг, отважный герой нашего рассказа, и розовоперстая принцесса Аландра, главная секс-бомба нашего рассказа, — но причины физиологического свойства вынуждают меня к посадке.

— Все небо — ваш туалет! — воскликнула раздосадованная Аландра, ибо она только-только уютно приникла к своему новому кумиру, этому прекрасному, как день, идеальному герою, обвив руками его мускулистую поясницу и прижавшись щекой к его сильной мужественной спине. — И полчаса не прошло, как мы взлетели после привала! Или ты так увлекся сном, Волли, что тебе было недосуг сходить по нужде?

И верно, спали шесть вивернов без задних ног, и храп их был грому подобен.

— Разве ты не заметил, Ян? — отозвался Волли. — В последнее время нам с ребятами стало ужасно тяжело набирать и держать высоту. Таких долгих перелетов мы не совершали уже... даже не помню, когда нам приходилось так выкладываться! Но внизу я различаю пшеничное поле, и, полагаю, нам следует немедленно взять на него курс — а то вдруг оно тут последнее!

Ян Фартинг обвел взглядом эскадрилью оседланных чудищ, растопыривших свои чешуйчатые крылья, чтобы не упустить коварных потоков воздуха. На их спинах, каждую минуту рискуя сорваться в пустоту, сидели остальные бойцы отряда: сэр Годфри Пинкхэм, гордый предводитель, изо всех сил державшийся обеими руками за седло; сэр Мортимер Щитсон, сэр Вильям Маквреддин и сэр Оскар Корноухский, несколько поистрепавшиеся в походе; и, наконец, Хиллари Булкинс, с длинными рыжими волосами, реющими по ветру, и с прочной самодельной сумкой на груди, из которой таращился перепуганный кот Алебастр. Линия горизонта то и дело капризно кривилась, что мешало определить их положение относительно земли (которая порой взбрыкивала и вдруг нависала над их головами, вместо того, чтобы мирно простираться под ногами). Но, осмотревшись, Ян вскоре удостоверился в правоте виверна. Они летели на бреющем, совсем невысоко.

— Пшеница? Зачем же вам понадобилась пшеница? — удивился Ян.

Виверн Волли презрительно фыркнул:

— Вы явно ничего не понимаете во внутреннем устройстве вивернов, о, мой герой и героиня!

— Инструкции со схемами к вам как-то не прилагалось, — парировала Аландра, которая за словом никогда в карман не лезла.

— У нас даже не было возможности получить эти инструкции у вашего покойного владельца, этого бесчестного орка, — проговорил Ян, несколько обидевшись.

— На самом деле все очень просто. Виверны едят в двух целях, — ответил Волли, кивком повелев своим товарищам спускаться вниз. Эскадрилья начала заходить на посадку. — Мясо животных мы едим для поддержания сил. Пшеницу мы потребляем ради газа.

— Газа? — озадаченно переспросил Ян.

— Именно. А вы думали, что в воздухе нас держат только крылья? Конечно же, нет! Верхние отделы наших тел представляют собой полости. Потребленные зерновые продукты вступают в реакцию с выделениями неких секретных желез, и получается газ, который легче воздуха. Но время от времени требуется обновлять запасы сырья, и потому нам поневоле приходится есть много пшеницы.

2
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело