Выбери любимый жанр

Неожиданное приглашение - Бивен Хлоя - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

Уорнер какое-то время изучал ее встревоженное лицо.

— Хорошо. Но сначала покажешь мне, где ты жила раньше. Переоденься во что-цибудь менее соблазнительное и поедем.

С чего бы он стал таким благоразумным? Видимо, сам понял, что сейчас совершенно ни к чему им оставаться одним в этом доме. Пусть будет, как он хочет, — небольшая экскурсия сможет предотвратить бурю.

В общем, оба оказались правы. Прогулка смягчила — напряжение эмоций. У доживающего свой век старого дома они постояли в полном молчании. Район, конечно, выглядел довольно уныло. Уорнер, пожалуй, и не подозревал о существовании подобных кварталов.

— Где ты собираешься жить, когда начнешь учиться?-поинтересовался он, будто заранее пытаясь ее отгородить от встречи с такой нищетой.

— Я подумаю об этом позже.

— Похоже на тебя!-мрачно констатировал Филипп. — Неужели мисс Бекли устраивает дом такого типа? Опомнись, дорогая! На данном этапе, мне кажется, лучше всего тебе остаться в моем городском доме. Я решил на какое-то время опять рвануть в Австралию.

В ответ-молчание. Он собирается уехать! И значит, они больше никогда не увидятся? А как же Робби? Он возьмет мальчика с собой?

— Ты возьмешь Робби с собой? — еле слышно спросила девушка.

— С чего это ты так заботишься о моем сыне?

— Наверное, потому, что он-это я в его возрасте. Без родителей, без семейного тепла… Только я не была такой стойкой, как он. Думала, что была, а на самом деле…-Линда повернулась к окну. — Мне тяжело думать, что Робби несчастен в этой школе…

— Ты успокоишься, если я пообещаю обсудить с тобой этот вопрос?-спросил Филипп. Изумлению Линды не было границ.

— Серьезно? С чего бы это? Я… я ведь уеду, а ты сказал, что…

— Я много чего говорил, -согласился он, — но придется от чего-то отступаться. И причина этому-ты!-Уорнер с угрюмой усмешкой взглянул в зеркало заднего обзора и сосредоточился на дороге. — С тобой быть рядом-все равно что жить в одном доме с собственной совестью.

Линда молчала. Разве сразу осмыслишь такую богатую информацию для размышлений? Теперь вдруг она почувствовала себя в чем-то виноватой. Может быть, из-за скрытых от него хлопот с наследством? Но не время сейчас для подобных объяснений. Он же решил уехать, и неизвестно, сколько им осталось пробыть вместе. Надо обязательно использовать оставшийся шанс. Его отъезд-это конец всему.

Они ужинали в маленьком уютном ресторанчике. Филипп сказал, что заходит сюда всякий раз, когда бывает в Бирмингеме. Разговор не клеился. У Линды было такое чувство, что ему так же, как и ей, трудно поддерживать беседу. Что-то изменилось в их отношениях, но что? Из-за чего? Вот он сидит рядом. Не соблазняя-соблазняет, не уговаривая-способен уговорить. Ох, лучше бы, мисс Бекли, тебе никогда не встречать этого мужчину…

Глаза Филиппа встретились с глазами Линды. Она торопливо отвернулась.

— Пойдем, -приказал Уорнер.

Стало понятно: чего-то она не смогла скрыть от него, что-то, помимо ее воли, читалось в лице, глазах, поведении. Однако обошлось. Ни нотаций, ни наставлений на этот вечер запланировано, видимо, не было.

После возвращения в Дом призраков Линда вдруг поняла, что все отныне будет не так, как раньше. Атмосфера в доме совершенно переменилась. Надо предельно сократить срок пребывания здесь, неважно, что до сентября еще далеко.

Но это означало бы, что запланированные дела останутся незавершенными. Главное, не забыть про обещание, данное Робби.

Какое-то время удавалось избегать встреч. Тем более что писатель сразу же по возвращении засел за работу над новым романом. Лишь утреннее плавание неизменно оставалось в режиме его дня. В редкие минуты, когда два обитателя дома встречались за столом, Уорнер был столь вежлив и уклончив, что девушка после такой застольной беседы с огромным облегчением запиралась в своей комнате. Зато продвинулась в учебе-выполнила огромный объем заданий. Сама от себя не ожидала.

Начинало казаться, что по-другому уже и не будет, но в один из вечеров Уорнер заявил: ужинаем в ресторане. Ну что ж, наверное, у него какие-то свои обязательства перед супругами Фри. Надо сказать, что с момента появления Линды Мэдж ни разу не показывалась здесь. Какими бы ни были отношения этой дамы с Уорнером раньше, приезд Линды, несомненно, на них повлиял.

Ресторан так ресторан. Все лучше, чем это затянувшееся одиночество. Надо вести себя так, чтобы Филиппу даже в голову не пришло, будто она, Линда, ревнует его к Мэдж. Лучше оставаться в тени. Но как раз этого-то ей и не удалось.

— О! Прекрасная Белинда!-шумно приветствовал ее мистер Фри, как только они вошли в ресторан. Мэдж стояла у стойки бара, но, едва завидев Филиппа, мгновенно подскочила к нему и повисла на его руке. Линде ничего не оставалось, как только мило беседовать с Джеком Фри.

Тот задавал дурацкие вопросы об их поездке в Бирмингем, позволял себе двусмысленные шуточки. Очень лочему-то развеселило его то обстоятельство, что мисс Бекли была на свадьбе подружкой невесты.

— Вы останавливались в Бирмингеме у друзей?-полюбопытствовала Мэдж.

Вопрос вроде бы адресовался мисс Бекли, но ответить на него поторопился мистер Уорнер: — Как ты, видимо, знаешь, у меня в Бирмингеме есть свой дом, и, естественно, мисс Бекли жила там.

— А как же ее репутация?-с многозначительной ухмылочкой задал вопрос Джек Фри.

— Не смеши! Она же его племянница! — залилась смехом Мэдж. Ледяной взгляд Филиппа несколько снизил накал ее неожиданного и неестественного веселья.

— Линда мне не племянница. Что касается репутации, то с этим все в порядке, не волнуйся. А до людских пересудов нам нет никакого дела.

Так он словесно расправился с Мэдж и Джеком, а для Линды придумал другое наказание — не перебросился с ней ни единым словом. Они уже ехали домой, когда девушка наконец не выдержала этой пытки молчанием.

— Ты сегодня что-то уж слишком сердит, — осторожно начала она. — Похоже, я опять создаю какие-то проблемы.

— Не ругай себя за глупость других людей, — бросил Филипп. А потом тихо добавил: — В моем общении с супругами Фри есть свои подводные камни, о которых ты не знаешь.

Линда промолчала. Надо быть совершенно слепой, чтобы не замечать этих «подводных камней». Мэдж явно неравнодушна к Филиппу, а Джек, судя по всему, не пропустит ни одной юбки. Супруги Фри друг друга стоят.

— Держись подальше от Джека Фри, -сказал вдруг Уорнер, чем очень удивил девушку.

— Мы с ним сегодня и увиделись-то второй раз. Я ведь без тебя никуда не хожу. Он мне совсем не нравится. И если честно, они оба мне не нравятся.

В этот раз Филипп не стал напоминать ей, что речь идет о его друзьях. Вместо этого он, помолчав минутку, сказал: — Если ты хочешь куда-нибудь пойти, скажи мне.

— Я… я вполне довольна своей жизнью. После бирмингемской суматохи это просто каникулы.

— Давай прогуляемся по пляжу, — предложил Филипп. — Сегодня не холодно, а ты одета теплее, чем в прошлый наш визит к Мэдж и Джеку.

Линда поджала губы. Он, конечно, не хотел обидеть ее своим замечанием, но ей ли не помнить, какой дурой она чувствовала себя в тот вечер.

Был час прилива, Филипп посчитал нужным успокоить девушку: — В это время суток море забирается на берег дальше всего, но здесь оно всегда спокойно.

— Живя в таком доме, невозможно не знать моря, — заметила она.

— Что верно, то верно. У всех, чья жизнь связана с морем, особое отношение к нему. Пора бы и тебе выучить его причуды.

Он взял девушку за руку. Какое вокруг умиротворение! Лишь прибой тихо шепчет о чем-то своем. Когда Линда попыталась выразить это состояние спокойного соединения с природой, Филипп рассмеялся.

— Спокойствие это обманчиво. Не успеешь оглянуться, как волны вновь разбушуются.

— Я, наверное, побоялась бы остаться здесь ночью одна, -тихо произнесла девушка. — Место как будто специально создано для пиратов.

— По местным преданиям, в этих пещерах когда-то скрывались контрабандисты. Если их призраки существуют, то они именно здесь.

25
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело