Выбери любимый жанр

Тайна коттеджа ''Омелла'' - Блайтон Энид - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

«Теперь каждый кусочек точно подходит к другому! – ликующе подумал Фатти. – Только бы найти Мариен и мебель! А что если мебель еще в фургоне? Вряд ли Уилфрид, и его сообщник рискнут ее где-то выгрузить. Попытайся он спрягать ее у себя дома или в сарае, у родных это, безусловно, вызвало бы подозрения. Нет, конечно, он оставил мебель в фургоне.»

Тут Фатти в голову пришла новая мысль: что, если у родных Уилфрида есть фирма, занимающаяся доставкой грузов и мебели? И у них есть разные фургоны? И Уилфрид позаимствовал один?

Нельзя было терять ни минуты, и Фатти во весь дух помчался домой. Быстрее! Быстрее! Надо докопаться до разгадки до того, как Гун арестует Мариен!

НОЧНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ

Едва войдя в дом, Фатти схватил телефонную книгу. Ему не терпелось проверить Кингов, проживающих в Марлоу. Есть среди них владелец фирмы, занимающейся перевозками? Впрочем, в этом у него сомнений не было.

Фатти торопливо открыл книгу на нужном месте. Кингов в Марлоу оказалось не так уж мало. А. Кинг. Алек Кинг, Бертрам Кинг, Гилберт Кинг, миссис Д. Кинг… Палец Фатти стремительно скользил вниз по столбцу. Но тут Кинги кончились.

Фатти даже охнул от разочарования. Перевозками никто из них не занимался. Мясник – пожалуйста, и владелец пекарни, а вот перевозки их, видимо, не интересовали. Фатти уже был готов захлопнуть книгу, но решил еще раз внимательно пройтись по списку. – Ну-ка! Ну-ка! – бормотал он. – А. КИНГ, Алек Кинг, Бертрам Кинг – мясник, Гилберт Кинг – зубной врач, миссис Д. Кинг, Дональд Кинг – прокатная конюшня, Катберт Кинг… погодите-ка! Прокатная конюшня… конюшня! Вот оно! Конюшня – это лошади, а лошади – это прицепы для их перевозки, а прицепы для их перевозки – это фургоны, в которых можно возить и мебель! Я был прав! Я был прав!

И, швырнув книгу на пол, Фатти принялся отплясывать джигу[4] по всему холлу. Бастер бегал за ним и возбужденно лаял. Он чувствовал, что Фатти взволнован, и считал себя обязанным тоже взволноваться.

В холл из гостиной выбежала миссис Троттевилл.

– Фредерик! Что ты себе позволяешь? У меня собрание благотворительного комитета, а ты выбрал именно эту минуту, чтобы изображать дикаря!

– Мамочка! Ну прости, пожалуйста! – от восторга Фатти крепко обнял мать. – Но я только что сделал великое открытие и не удержался. Прости, пожалуйста.

– Ликовать отправляйся к себе в сарай, – строго сказала миссис Троттевилл. – И, кстати, не забудь, что дедушка приезжает одиннадцатичасовым поездом и ты должен его встретить.

Фатти ошеломленно уставился на мать.

– А я совсем забыл! Мамочка, прости, но я никак не могу его встретить!

– О чем ты говоришь, Фредерик? – возмутилась миссис Троттевилл. – У меня же заседание комитета! И ведь дедушку всегда встречаешь ты. Он приезжает всего на один день и огорчится, если ты куда-то убежишь! Ты ведь знал, что он приедет сегодня!

– Да, но я уже сказал, что совсем про это забыл! – простонал Фатти. – Честное слово, мама. И вовсе не потому, что не хочу его встретить и провести с ним день. Я очень хочу. Но у меня есть важное и совершенно неотложное дело.

– Ну так тебе придется его отложить или перепоручить Ларри с Пипом, – ледяным тоном закончила миссис Троттевилл и ушла в гостиную, плотно закрыв за собой дверь.

Фатти посмотрел на Бастера, который уныло поджал хвост, едва в голосе миссис Троттевилл появилось раздражение.

– Вот так! – пожаловался Фатти. – Именно в ту минуту, когда все должно решиться. Дональд Кинг, прокатная конюшня, Марлоу, – еще один недостающий кусочек загадочной картинки. А я не могу уложить его на место, потому что приезжает дед! Ну почему ему понадобилось приехать именно сегодня!

Фатти любил деда, но, бесспорно, в этот день предпочел бы обойтись вообще без гостей.

– Мебель старика спрятана в прицепе, – сообщил он Бастеру. – И ее могут найти в любую минуту, а я, Бастер, хочу найти ее сам. Вот будет сюрприз для Гуна, если я сообщу, где деньги и где мебель!

Он задумался, стоит ли позвонить Пипу с Ларри и поделиться с ними своим замечательным открытием, но решил отложить все до вечера, опасаясь, что, занявшись поисками в Марлоу, они допустят какой-нибудь промах и все испортят.

И Фатти отправился встречать дедушку, а потом провел с ним весь день.

– Нет ли у тебя на примете еще тайны? – с веселой улыбкой спросил его дед. – Уж наверное, ты занят очередным расследованием! Ну смотри, не позволяй этому вашему толстячку полицейскому… как бишь его фамилия? А да, Гун! Так не допусти, чтобы Гун тебя опередил!

– Ни за что! – ответил Фатти с широкой ухмылкой. – Я тебе все расскажу, когда ты приедешь в следующий раз.

Фатти проводил деда на шестичасовой поезд и прямо со станции кинулся к Пипу. К счастью, Ларри и Дэйзи были уже там. А Бетси, едва его увидела, просто пискнула от восторга.

– Фатти! У тебя такой взволнованный вид! Что-нибудь новое?

– И какое! – воскликнул он. И принялся рассказывать, как обнаружил банкноты в занавесках, как подумал о фургонах для перевозки мебели, хотя, конечно, скорее всего, это было стойло-прицеп. В заключение он сообщил, что намерен попозже отправиться в Марлоу на поиски стойла, набитого мебелью.

– И я с тобой! – сразу же заявил Ларри.

– И ты, и Пип, если он захочет. Сначала сходим там в кино. У них идет «Айвенго», а после сеанса, когда совсем стемнеет, отправимся на поиски.

– А нам с Дэйзи можно? – спросила Бетси.

– Нет, – ответил Фатти. – Это дело не для девочек, ты уж прости, Бетси, старушка! И даже в кино с нами нельзя, фильм кончится поздно, а ждать, когда мы вернемся и проводим вас домой, вы не можете. Ведь неизвестно, сколько нам понадобится времени.

– Ну хорошо, – сказала Бетси, – но до чего же это здорово! Нет, Фатти, ты такой, такой умный! И как ты догадался про занавески?

– Так я же не догадался, – честно ответил Фатти. – Я просто ухватился за край и почувствовал, что он… ну, какой-то жесткий. Но, во всяком случае, это снимает с Мариен все подозрения, верно? Деньги она не украла, а просто спрятала их от Уилфрида. И как здорово придумала!

– Но тогда почему же она скрылась? – спросила Дэйзи.

– Не знаю. Для этого кусочка загадочной картинки я просто не нахожу места, – признался Фатти. – И все-таки мы уже почти во всем разобрались.

После раннего ужина трое друзей отправились на велосипедах в Марлоу. Бастера, к большому его сожалению, они с собой не взяли: в кино собак не пускают. И он проводил Фатти заунывным лаем.

«Айвенго» они смотрели с большим удовольствием, и не только потому, что приключения на экране были захватывающими. Друзья все время предвкушали свои собственные приключения. И даже не стали смотреть второй фильм – короткую комедию, а ушли из зала сразу после «Айвенго».

– Я узнал, где эти конюшни, – сообщил Фатти, – просто позвонил и спросил. Они там решили, что я хочу взять лошадь покататься! Нам надо будет подняться на холм.

Они зажгли фонарики и поехали по узкому шоссе. Скоро Фатти повернул направо, где начинался крутой склон.

– Сюда, – сказал он. – Ого, взошла луна. Во всяком случае, в полной темноте нам бродить не придется.

Подъем был таким крутым, что мальчикам пришлось спрыгнуть с велосипедов. Почти сразу же они свернули на боковую дорогу и оставили велосипеды под живой изгородью.

Впереди вырисовывались какие-то строения. Где-то фыркнула лошадь.

– Конюшни! – шепнул Фатти. Прячемся в тени и соблюдаем полную тишину.

Вокруг как будто никого не было. Все двери конюшни были закрыты. Было слышно, как внутри лошади переступают с ноги на ногу, потом одна тихонько заржала.

– Но где они держат прицепы? – прошептал Фатти. – Тут ни одного не видно.

– Видите, вон там дорога, и довольно широкая, – шепнул в ответ Пип. – Может, они там?

Они зашагали по дороге. Внезапно луна выплыла из-за тучи, и ее серебристый свет озарил все вокруг. Фатти остановился как вкопанный.

вернуться

4

Джига (иначе жига) – быстрый и динамичный английский народный танец).

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело