Выбери любимый жанр

Тайна секретной комнаты - Блайтон Энид - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

Через несколько минут гул приблизился. Судя по звуку, самолет кружил в воздухе, готовясь к посадке. Потом все затихло. Фатти уже не сомневался, что на поле неподалеку от Милтон-хауса приземлился самолет. Свет на крыше погас.

Фатти притаился в беседке. Закутавшись в плед, он стал ждать, что будет дальше. Вскоре у калитки, находившейся в дальней части сада, раздались шаги и замелькал луч фонаря. Очевидно, пассажиры самолета собирались встретиться с кем-то в Милтон-хаусе!

Фатти вдруг стало жутко. Он совсем перестал понимать, что происходит. Ясно было одно: за всем этим кроется какая-то тайна, грозившая опасностью, и ему следует, пока не поздно, подобру-поздорову выйти из игры.

Прочитали ли ребята его секретное послание? Дозвонились ли инспектору Дженксу? Что они сейчас предпринимают, чтобы помочь своему другу? Насколько Фатти было известно, никто не приходил разыскивать его с тех пор, как Пип подобрал письмо. Фатти решил, что надо скорее возвращаться и выяснить, действуют ли Тайноискатели. Если не будут приняты срочные меры, злоумышленники обтяпают свое дело – и концы в воду!

В Милтон-хаус они, конечно, уже не вернутся. Какое-то время они использовали этот дом в своих тайных целях, но теперь, когда их обнаружили, он им стал ни к чему.

«Если мне сейчас же не придут на помощь, эти типы улизнут! – Фатти был близок к отчаянию. – В любой момент они могут обнаружить, что я сбежал, и переполошатся. Тогда им останется только погрузиться в самолет – и лети себе, пожалуйста, куда угодно!»

Фатти пролез сквозь щель в ограде и крадучись двинулся вверх по Каштановому проселку. И тут совершенно неожиданно он нос к носу столкнулся с кем-то, кто, точно так же держась в тени, двигался навстречу ему! Этот некто так крепко схватил Фатти, что тот и шевельнуться не мог.

В лицо мальчика посветили фонариком, и строгий голос спросил:

– Кто вы такой и что вы здесь делаете?

Голос был хорошо знаком Фатти. Услышав его, он был приятно удивлен.

– Инспектор Дженкс! Господи, как же я рад видеть вас!

ИНСПЕКТОР ДЖЕНКС НАЧИНАЕТ ДЕЙСТВОВАТЬ

Фонарик снова осветил лицо Фатти.

– Вы меня знаете? – спросил голос инспектора Дженкса. – Кто вы?

Странный облик Фатти сбил инспектора с толку.

– Я – Фредерик Троттевилл, – сказал мальчик. – Просто я, э-э… изменил свою внешность.

– Тише! – предостерег инспектор. – Говори шепотом. Что ты здесь делаешь? Твои друзья позвонили мне и, честно говоря, сильно озадачили. Я не придал всей этой истории особого значения, но решил на всякий случай разобраться, в чем тут дело.

– Отлично! – отозвался Фатти. – Ребята догадались о моем секретном послании и прочли его.

– Да, – подтвердил инспектор. – Так вот, я сразу же встретился с ребятами и, выслушав их рассказ, решил навестить мистера Гуна. Я хотел выяснить, не знает ли он что-нибудь об этом деле, ведь ему, вероятно, могло быть что-то известно, но он вам об этом не говорил.

– Что вы! Мы как раз старались держать все в секрете от мистера Гуна.

– Похоже, он ничего и не знает, – заметил инспектор. – Дома его не оказалось, и никто не смог сказать, где он. Ты не в курсе?

– Нет, – ответил Фатти, даже не подозревая, что мистер Гун был надежно заперт в угольном подвале Милтон-хауса.

– А потом я подумал, что будет лучше наведаться сюда самому, – продолжал инспектор. – И вот столкнулся с тобой. Что здесь происходит, Фредерик? В самом деле нечто серьезное или так, мелкая кража местного масштаба?

– Я и сам не знаю, сэр, – признался Фатти. – Правда не знаю. Не могу понять. Расскажу вам, что мне известно.

Мальчик рассказал о том, как был заперт в секретной комнате, о двух подозрительных мужчинах, с которыми ему пришлось общаться, и о третьем, по имени Джарвис, которого он не видел, о приземлившемся вблизи Милтон-хауса самолете и, о неизвестном, которого Фатти запер в подвале.

– По крайней мере, одного вы точно поймаете, – заверил он инспектора. – Даже если все остальные убегут. Ой, чуть не забыл! Я, это… в общем, мне удалось раздобыть одну записную книжку. Я подумал, она вам может пригодиться. Я тут ничего не понимаю.

При свете фонарика инспектор Дженкс просмотрел странную книжку, которую Фатти стащил из шкафчика в секретной комнате. Инспектор присвистнул.

– А мне здесь все предельно ясно! – В его приглушенном голосе послышалось возбуждение. – В этой записной книжке зашифрованы подлинные имена и клички членов одной зловеще знаменитой шайки и к тому же указаны их адреса! Отлично сработано, Фредерик! А теперь беги до ближайшего телефона, позвони по этому номеру и скажи, чтобы сюда немедленно направили наряд полиции. Нельзя терять ни минуты! Слышишь, немедленно!

Фатти не надо было повторять дважды. Он испытывал сильное волнение. Да, эта тайна, без сомнения, наиболее захватывающая из всех, с которыми они сталкивались до сих пор. Фатти помчался по проселочной дороге. Инспектор остался наблюдать за местом событий.

Добежав до телефонной будки, Фатти быстро набрал номер и передал распоряжение инспектора. Резкий, явно привыкший командовать голос прокричал в трубку:

– Есть! Наряд прибудет через десять минут!

Фатти повесил трубку. Сердце готово было выскочить из его груди. Как же теперь ему поступить? Конечно, стоит вернуться и своими глазами посмотреть на дальнейшие события. Они обещают быть чрезвычайно интересными.

С другой стороны, справедливо ли будет участвовать в этом одному? Остальные Тайноискатели охотно присоединились бы к Фатти. Наверняка они смогут без особого для себя риска понаблюдать за происходящим прямо с дороги.

Фатти поспешил к дому Пипа. К счастью, там оказались все Тайноискатели. Они были в большой тревоге, но очень надеялись на инспектора Дженкса, который взял дело в свои руки.

Бастер вдруг поднял неистовый лай, и Бетси догадалась, что по лестнице поднимается его хозяин. Она бросилась к двери, обняла Фатти и потащила его в комнату.

– Фатти! С тобой все нормально? Как ты вырвался оттуда? Мы так беспокоились за тебя!

– Есть чего-нибудь пожевать? – в свою очередь спросил Фатти. – Умираю с голоду! Напрасно вы за меня беспокоились. Как ведите, я в полном порядке.

– Однако выглядишь ты просто ужасно! – заметил Пип. – Черный, грязный, одним словом… отвратительный!

– Наплевать! – Фатти разом проглотил полпачки печенья. – Да уж, скучать мне не пришлось. Расскажу вам обо всем по дороге.

– По дороге? – изумилась Дейзи. – По дороге куда?

– К Милтон-хаусу, где как раз начинается самое интересное, – сказал Фатти. – Я только что вызвал туда наряд вооруженных полицейских – по распоряжению инспектора Дженкса!

Что тут началось – ахи, крики, визг! Тайноискатели обступили Фатти со всех сторон. Бастер тщетно пытался примоститься у него на коленях. Радости песика не было предела – любимый хозяин снова с ним!

– А это… это опасно? – спросила Бетси.

– Очень – но не для нас! – сказал Фатти. – Так вы идете или нет? Все подробности – по дороге. Надо поторопиться, иначе мы пропустим самое интересное.

На ходу надевая пальто и шапки, Тайноискатели гурьбой высыпали на улицу и бодрым шагом направились к Милтон-хаусу. Едва они спустились с холма, мимо них промчалась большая полицейская машина.

– Ого! Вы видели? Как быстро они приехали!

Полицейская машина свернула на Каштановый проселок, и ребята прибавили шагу, чтобы успеть ко времени. Они запыхались от быстрой ходьбы и волнения. Бетси крепко вцепилась в сильную руку Фатти. Бастер, высунув язык и не переставая вилять хвостом, тоже бежал во всю прыть, начисто забыв про свою хромоту.

Вот и ворота Милтон-хауса. У ворот на дороге стояла полицейская машина. Инспектор Дженкс отдавал негромкие команды своим подчиненным.

– Они выстраиваются цепочкой вокруг дома, – зашептал Фатти ребятам. – Введите – один сюда, другой туда. Интересно, как они проникнут в дом?

План инспектора Дженкса был предельно прост. Он читал письмо Фатти и обратил внимание, что тот велел Тайноискателям постучать в дверь.

25
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело