Выбери любимый жанр

Большая игра - Задорожный Александр - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

Оверкилл удовлетворенно отметил, что его шеф находится в хорошем расположении духа, и, закрыв за собой дверь, уверенно развалился в кресле, стоящем перед столом капитана.

Брюс Оверкилл был лет на десять младше своего начальника. Это был розовощекий, упитанный здоровяк, считающий себя непревзойденным мастером остроумия и шуток. Обычно он имел привычку сидеть, закинув свои ноги в неизменных, до блеска начищенных, остроносых полуботинках на стол, но в кабинете шефа Брюс не допускал подобных вольностей. Поэтому он просто развалился в кресле, закинув ногу за ногу.

— Кофе хочешь? — спросил Хэнк своего помощника. Брюс не хотел кофе. За сегодняшний вечер он уже выпил пять чашек из кофейного автомата, и его тошнило только от одного запаха этого напитка, но лейтенант знал, что когда шеф предлагает выпить с ним кофе, то отказываться лучше не стоит. Ведь каждый хороший полицейский постоянно пьет этот напиток. А Брюс Оверкилл считал себя хорошим полицейским, и он действительно был хорошим полицейским. Иначе он просто не дослужился бы до лейтенантских погон.

— С удовольствием, шеф, — бодро ответил Брюс и кончиком пальца почесал свой горбатый нос.

— Сейчас ты попробуешь мой новый рецепт приготовления, — говорил капитан, наливая чашку лейтенанту. — Рецепт мне прислал старейший член клуба «Кофейных гурманов» Омар Ха Эм, — говоря это, Хэнк всыпал в чашку кофе щепотку порошка из баночки, которую хранил в самом дальнем углу своего стола.

Благодаря действию приправы коричневый напиток приобрел фиолетово-чернильный оттенок, от одного вида которого у лейтенанта предательски заурчало в животе.

Капитан насыпал лейтенанту две ложечки сахара и сам стал размешивать его маленькой серебряной ложечкой, улыбаясь и кивками головы приободряя Брюса, смотря при этом ему прямо в глаза. У капитана Хэнка была одна чудная особенность: когда он помешивал сахар, то окунал кончик своего среднего пальца в чашку. Капитан в быту был консерватором и не признавал шариковых ручек, предпочитая старые перьевые, отчего его средний палец был всегда перепачкан чернилами.

— Ну как? — самодовольно откидываясь на спинку своего кресла и скрещивая руки на груди, спросил Хэнк, когда лейтенант сделал первый осторожный глоток.

Кофе имел кислый привкус и вонял рыбой.

— Восхитительно! — изобразив на лице восторг, воскликнул Оверкилл, стараясь не смотреть в чашку, где расплывалось жирное, с радужными разводами пятно от пальца капитана. — Какой тонкий вкус!

— Это оттого, что я заваривал его на настое корней сельдерея, — радостно сообщил капитан Хэнк.

Лейтенант Оверкилл подумал, что хорошо бы арестовать этого Омара Ха Эм и посадить в тюрьму лет на десять, чтобы он не смог сочинять своих дурацких рецептов.

— Никогда не пил ничего подобного, — сказал Брюс сидящему перед ним шефу.

Здесь лейтенант не соврал. Подобной гадости он действительно никогда не пил в своей жизни. То пойло, что продавалось в кофейных автоматах, наставленных по всему управлению благодаря стараниям капитана, казалось по сравнению с тем, что сейчас пил Оверкилл, райским напитком.

— Я рад, что тебе понравился мой кофе, Брюс, — довольно произнес капитан.

— Мы установили личность того парня, шеф, — сказал лейтенант, делая еще один маленький глоток, чтобы не обидеть своего шефа, и как бы невзначай отставил чашку на край стола.

— Говори, Брюс.

Сегодня утром в главное полицейское управление города Плобитауна поступил телефонный звонок от старшего инспектора, начальника оперативного отдела Бака Норриса. Сторож одного из складов, принадлежащих посреднической фирме «Спэйс Рейнжерс», в районе доков обнаружил труп неизвестного мужчины, прибитого водой к берегу канала, где находился склад. До смерти перепугавшись, сторож сразу же вызвал дежурный полицейский наряд. А приехавший на место преступления старший инспектор счел необходимым сообщить об этом капитану, чтобы тот взял под личный контроль это дело. Преступление было необычным. Поэтому капитан Хэнк сам поехал на место происшествия, что он в последнее время делал нечасто.

Когда они с лейтенантом Оверкиллом приехали на берег грязного канала, тело уже вытащили из воды. Рядом с трупом, нервно покуривая, дежурили два констебля, а Бак Норрис допрашивал сторожа, время от времени что-то записывая в свой блокнот.

Потерпевшим оказался мужчина средних лет крепкого телосложения. На трупе был надет дорогой костюм и элегантные модельные туфли из крокодиловой кожи. На руке тикали водонепроницаемые золотые с бриллиантами часы известной фирмы «Времекс». Часы и бумажник, в котором было около пяти тысячи кредитов, были не тронуты. Поэтому версия об ограблении отпадала сама собой. К тому же у парня были вырезаны оба глаза.

— Мы проверили отпечатки пальцев этого типа, — продолжал лейтенант Оверкилл. — В нашем архиве на этого парня заведено целое досье. Редкостный ублюдок. Кто-то, убрав его, сделал нашу работу. Покойного звали Крул Мордер. Он долгое время работал в синдикате «Вакумклир», принадлежащем Спайдеру, и за ним длинным шлейфом тянутся дела о рэкете, убийствах, вымогательствах и подкупе должностных лиц. Покойники висят на шее этого Мордера, словно мельничные жернова, — лейтенант Оверкилл улыбнулся своей остроте, — и с его смертью воздух в нашем городе станет намного чище.

— Насчет Мордера это проверенные сведения? Ошибки быть не может?

— Ошибка исключена. Я целый час просидел за компьютером в главном архиве управления, вдыхая чертову пыль, и дважды проверил информацию.

— Крул Мордер… — задумчиво пробормотал Хэнк. — Как ты думаешь, Брюс, кто его убрал? Конкуренты? Если так, то в ближайшее время у нас прибавится работы. Попахивает войной между мафиозными кланами.

— Сомневаюсь, что это сделали конкуренты, шеф.

— Почему ты так думаешь?

— Сегодня после осмотра места происшествия я приказал своим ребятам прочесать квартал. Это было довольно-таки сложно. Сильно мешал туман. Но, несмотря на это, мои парни кое-что раскопали.

— Ну и что же они нашли? Да ты не тяни, Брюс, говори скорее, — немного раздраженно проворчал Хэнк, — и пей кофе, а то остынет.

— Мои парни нашли свидетеля убийства, — взяв чашку в руки и снова поставив ее на стол, произнес Брюс.

— Свидетеля?! — Казалось, что капитан Хэнк меньше всего ожидал такого ответа.

— Да, шеф, свидетеля. Парня, который видел, как пришили этого Мордера.

— Отлично сработано, Брюс! Это просто здорово! Ты, Оверкилл, действительно хороший полицейский и к тому же толковый парень. Я рад, что у меня такой расторопный помощник. Я тебе обещаю, что как только я стану комиссаром полиции, — капитан снизил голос до шепота и оглянулся, как если бы боялся, что его может кто-то подслушать, — то ты, Брюс, наденешь погоны капитана и сядешь в это кресло, которое занимаю сейчас я. Но для этого ты должен быть полностью на моей стороне и быть в одной упряжке со мной.

— Можете на меня рассчитывать, шеф. Мы одна команда. — В порыве преданности лейтенант Оверкилл опрокинул в рот чашку с капитанским кофе, выдув ее содержимое одним залпом.

— Отлично! Кто этот свидетель, Брюс, и не хочешь ли еще кофейку?

— С удовольствием, шеф, — проклиная про себя этот напиток, ответил Оверкилл. — Вы прекрасно готовите кофе, господин капитан. Так вот, о деле, продолжал лейтенант, стараясь скрыть свое отвращение, когда отхлебывал новый глоток из чашки, — это некто Донн Эсхайд. Живет в трущобах в районе доков. Лет пятнадцать назад был осужден верховным судом по делу о наркотиках.

Капитан Хэнк хорошо помнил это дело и этого человека. У капитана вообще была прекрасная память, и его мозг отлично работал. Он помнил все дела, которые прошли через его отдел в течение всего времени с того момента, как он поступил на службу в полицию. Но дело «Общественность Плобитауна против Донна Эсхайда, гражданина Содружества» он помнил особенно хорошо. Еще бы ему не помнить его! Тогда, пятнадцать лет назад, вести это дело поручили ему, еще старшему инспектору Хэнку. Но его приятель Боб Гантер, тоже старший инспектор, с которым Хэнк заканчивал полицейскую академию, убедил тогдашнее начальство передать то перспективное дело себе. У защиты имелись серьезные подозрения, что Донна Эсхайда попросту подставили, но у адвоката не было никакой возможности, чтобы доказать это. Боб «собрал» необходимые улики против Эсхайда. Пресса и общественность требовала от политиков показательной расправы над «наркомафией». И дело было сделано. Донн Эсхайд загремел на полную катушку.

25
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело