Выбери любимый жанр

Неприятности в клубе 'Беллона' - Сэйерс Дороти Ли - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

- Не удивлюсь, - отозвался Уимзи. - Во всяком случае, со мной Притчард обращался, точно с участником преступного сговора. Единственное, чего я в толк взять не могу - с какой бы стати он вдруг предложил компромисс?

- Возможно, мисс Дорланд потеряла терпение, или они отчаялись обосновать свои притязания, - предположил Паркер. - Пока Роберт держался этой байки про мистера Оливера, доказать что-либо было крайне непросто.

- Именно, - кивнул Уимзи. - Вот поэтому я так долго возился и так упорно давил на Роберта . Я-то мог сколько угодно подозревать, что Оливер существо мифическое; но отрицательное положение попробуй докажи!

- А если Роберт так и не отступится от своей версии?

- Пф-ф! Думаю, застращать его окажется нетрудно. К тому времени, как мы предъявим наши доказательства и в деталях распишем майору, что он поделывал десятого и одиннадцатого ноября, боевого задора в нем останется не больше, чем у царицы Савской.

- Дело не терпит отлагательств, - проговорил мистер Мерблз. - И, разумеется, весь этот фарс с эксгумацией необходимо остановить. Я завтра же загляну к Роберту Фентиману... то есть, уже сегодня утром.

- Лучше пусть майор зайдет к вам, - возразил Уимзи. - Я принесу все улики, и закажу анализ лака из телефонной кабинки на предмет соответствия образчику, снятому мною с генеральского ботинка. Договаривайтесь на два часа; а после мы вместе нанесем визит Притчарду.

Паркер проголосовал "за". Мистер Мерблз, охваченный праведным гневом, куда охотнее ринулся бы разбираться с Робертом Фентиманом прямо сей же миг, не откладывая. Однако же старику указали на то, что Фентиман сейчас в Ричмонде; что бить тревогу ни свет ни заря рискованно: еще не хватало подтолкнуть майора к каким-нибудь отчаянным мерам; и что все трое "следователей" нуждаются в отдыхе. В итоге почтенный джентльмен сдался и позволил отвезти себя домой в "Стейпл инн".

А лорд Питер завернул к Паркеру на Грейт-Ормонд-Стрит - пропустить стаканчик перед отходом на боковую, и "заседание" продолжилось до тех пор, пока предрассветные часы не сменились пост-рассветными, и на улице не замаячил первый рабочий.

***

Лорд Питер, расставив тенета на своего вальдшнепа, проспал сном праведника едва ли не до одиннадцати. Разбудили его голоса снаружи. Еще секунда - и дверь его спальни распахнулась и на пороге возник никто иной как мистер Мерблз в состоянии крайнего возбуждения. За ним по пятам поспешал протестующий Бантер.

- Утро доброе, сэр! - воскликнул его светлость, до крайности удивленный. - Что происходит?

- Нас перехитрили! - возопил мистер Мерблз, потрясая зонтиком. - Нас обошли! Надо было ехать к майору Фентиману прошлой же ночью. А я ведь предлагал; да только позволил себя переубедить, вопреки здравому смыслу! Пусть это послужит мне уроком.

Поверенный присел на стул, хватая ртом воздух.

- Дорогой мой мистер Мерблз, - проговорил Уимзи, - ваш метод напоминания ближнему своему о тяжких дневных трудах столь же восхитителен, сколь и неожидан. Лучшего способа разогнать сонную апатию я и вообразить не могу. Но прошу прощения - вы слегка запыхались. Бантер! Виски с содовой для мистера Мерблза.

- Ни в коем случае! - поспешно возразил поверенный. - Я ни капли в рот не возьму. Лорд Питер...

- Бокал хереса? - услужливо предложил его светлость.

- Нет, ничего не нужно, спасибо. Скандальная новость! Мы остались ни с чем...

- Все лучше и лучше. Именно скандала мне сейчас остро недостает. Мой caf(-au-lait14, Бантер, - и можешь наливать ванну. Ну же, сэр, выкладывайте. Я готов ко всему.

- Роберт Фентиман исчез, - трагически возгласил мистер Мерблз, ударяя в пол зонтиком.

- Боже праведный! - воскликнул Уимзи.

- Он уехал, - продолжал поверенный. - Нынче утром, ровно в десять, я самолично явился на его квартиру в Ричмонде, - самолично, повторяю! надеясь, что тем успешнее сумею пробудить в нем совесть. Звоню в колокольчик. Спрашиваю майора. Горничная сообщает, что хозяин ночью уехал. Я спрашиваю, куда. Она говорит, что не знает. Чемодан прихватил - и поминай как звали. Я - к домовладелице. Она мне рассказывает, что вечером майор Фентиман получил срочное письмо и сообщил, что отозван по делу. Он не упомянул, ни куда едет, ни как скоро возвратится. Я оставил ему записку и поспешил назад, на Довер-Стрит. Квартира на замке: арендатор съехал. Вудворд исчез. Тогда я бросился прямо к вам. И нахожу вас...

Мистер Мерблз обличающе указал на Уимзи, который как раз принимал у Бантера из рук целомудренно-строгий серебряный поднос с кофейником в стиле королевы Анны15, молочником, блюдечком с намазанными маслом гренками, изысканной фарфоровой чашечкой и небольшой стопкой писем.

- Увы, так, - согласился Уимзи. - Боюсь, что зрелище и впрямь прискорбное. Хм-м! Похоже, Роберт почуял неладное и предпочел сбежать от ответственности.

Его светлость изящно пригубил свой кофе, склонив голову на манер птицы. - Но есть ли, из-за чего беспокоиться? Далеко он не удерет.

- Он мог уехать за границу.

- Возможно. Тем лучше. Уж там-то противная сторона не станет подавать на него в суд, как бы уж господа Притчард и К? ни злобились про себя. Себе дороже выйдет. Эге! Этот почерк мне вроде бы знаком. Ну да. Это же мой сыщик из "Детектив Инкорпорейтид". Интересно, что ему-то понадобилось! Я же сказал ему оправляться домой и прислать счет. Фью!

- Что такое?

- Письмо от того парня, который гнался за Фентиманом вплоть до Саутгемптона. Не от того, который отплыл в Венецию вслед за ни в чем не повинным мистером Постлетуэйтом, а от второго. И пишет он из города Парижа. Послушайте-ка:

"Милорд, в процессе наведения справок в Саутгемптоне по ходу расследования, возложенного на меня вашей светлостью (нет, ну каков язык, каков стиль! Не хуже, чем в полиции!), я натолкнулся, почти случайно ("почти" - здорово сказано!), на пустячную улику, заставившую меня предположить, что лицо, наблюдение за которым поручено мне вашей светлостью, повинно в ошибке куда меньшей, нежели нам представлялось; и было введено в заблуждение внешним сходством, что для джентльмена, специально не обученного искусству следить за подозреваемым, вполне естественно. Короче (ну, слава Богу!)... Короче, я полагаю, что мне посчастливилось напасть на след О. (На удивление опасливые ребята; уж написал бы сразу "Оливер" и не выпендривался!) Я проследил помянутую личность до самого дома - и телеграфировал джентльмену из числа ваших друзей (думаю, подразумевается Фентиман), предлагая немедленно присоединиться ко мне с целью идентифицировать О. Я, безусловно, должным образом проинформирую вашу светлость касательно дальнейшего развития событий; искренне ваш..." - и все такое прочее.

- Черт меня подери!

- Лорд Питер, этот человек наверняка ошибся.

- От души надеюсь, что так, - отозвался Уимзи, заметно раскрасневшись. - Крайне неприятно получится, если Оливер-таки объявится после того, как мы со всей убедительностью опровергли его существование. Париж! Должно быть, сыщик имеет в виду, что Фентиман углядел нужного человека на вокзале Ватерлоо - и снова потерял его, в поезде или на пристани. И по ошибке вцепился в Постлетуэйта. Забавно, ничего не скажешь. А тем временем Фентиман отбыл во Францию. Скорее всего, отплыл на пароме в десять-тридцать из Фолкстона. Прямо даже не знаю, как с ним теперь связаться.

- В высшей степени необычно, - отметил мистер Мерблз. - А откуда пишет этот ваш детектив?

- На конверте значится просто "Париж". Скверная бумага, а чернила еще гаже. И еще - пятнышко от vin ordinaire16. Верно, написано послание в какой-нибудь забегаловке вчера вечером. Тут надеяться не на что. Но детектив непременно известит меня касательно дальнейшего их маршрута.

- Нужно немедленно послать за ними в Париж, - объявил мистер Мерблз.

- Это зачем еще?

- Чтобы вернуть майора Фентимана.

- Да, но послушайте, сэр. Если пресловутый Оливер и впрямь существует, это опрокидывает все наши расчеты, не так ли?

28
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело