Выбери любимый жанр

В поисках Рейчел Уоллес - Паркер Роберт Б. - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

– Вы справлялись о семье? Есть ведь еще сестра.

– Какого дьявола! – вмешался Квирк. – Чем мы здесь, по-твоему, занимаемся – сочиняем комиксы? Конечно, мы проверили всю семью. Сестру зовут Джеральдина.

– О Господи, это даже мне известно: Джеральдина Джулия Инглиш, выпускница Гаучер-колледжа шестьдесят восьмого года.

Квирк продолжал, будто не слышал меня:

– Джеральдина Джулия Инглиш, вышла замуж за парня по имени Уолтон Уэллс в июне шестьдесят восьмого года, развелась в семьдесят втором году. Работает манекенщицей в Бостоне.

– Уэллс... – задумчиво протянул я.

– Да, Уолтон Уэллс – клевое имечко?

– Значит, в замужестве ее звали Джеральдина Джулия Уэллс.

– Марта, ты ошибся, – объявил Белсон. – Что касается сообразительности, твоему сынишке еще очень далеко до Спенсера.

– В каком доме моделей она работает?

– У Кэрола Кобба, – ответил Белсон.

– Она использует фамилию своего бывшего мужа?

– Ну да.

– И свое второе имя вместо первого, так?

– Ну, до Спенсера всем далеко, – протянул Квирк.

Белсон кивнул.

– Джентльмены, – сказал я, – вот вам главный ключ. Джулия Уэллс, сестра Лоуренса Тернбулла Инглиша-младшего, была близка с Рейчел Уоллес.

– Состояла в интимной связи или была просто по-дружески близка? – уточнил Квирк.

– Состояла в интимной связи, – ответил я.

– Откуда ты это знаешь? – поинтересовался Квирк.

Я рассказал ему.

– Как хорошо, что ты сразу нам все рассказал, – мрачно бросил Квирк. – Как здорово, что упомянул ее имя в самом начале расследования, чтобы мы могли проследить каждую ниточку. Очень мило, – голос Квирка звучал неприятно.

– Да, мне следовало рассказать вам об этом, – согласился я. – Я был неправ.

– Черт тебя дери, еще как неправ, – отозвался Квирк. – За такое за яйца подвешивают, понимаешь?!

– Квирк, ты ведь тоже не Господь Бог. Я не обязан бегать и отчитываться каждый день обо всем, что я знаю. Я предположил, что с девочкой все в порядке, и не хотел втягивать ее в эту историю. Представь себе заголовок в "Геральд америкен": ЛЮБОВНИЦА ЛЕСБИЯНКИ ПОДОЗРЕВАЕТСЯ В ПОХИЩЕНИИ!

– А может быть, ты предположил неправильно, горячий парень, и подружки твоей Рейчел уже нет в живых, из-за того что ты не рассказал нам об этом.

– А может быть, ни хрена это не значит, – перебил я, – и ты кипятишься из-за ерунды. – Я стал качаться на стуле, упершись ногой в край стола Квирка. Он наклонился и спихнул мою ногу.

– Убери свои грязные ноги с моего стола, – буркнул он.

Я встал. Квирк тоже.

– Изумительно, – произнес Белсон. – Ну-ка, парни, а теперь сразитесь друг с другом, и победитель продолжит поиски Рейчел Уоллес. – Он чиркнул спичкой о подошву ботинка и зажег сигару.

Все еще стоя, Квирк спросил:

– Слушай, почем ты покупаешь эти чертовы сигары?

Между затяжками Белсон проговорил:

– Пятнадцать центов штука. Квирк сел.

– Тебя обдирают, – сказал он.

– Дешевые, – ответил Белсон, – зато плохо пахнут.

Я тоже сел.

– Хорошо, – протянул Квирк. – Джулия Уэллс – член семьи Инглишей. – Он откинулся на спинку своего вращающегося кресла, закинул голову и уставился в потолок, положив руки на подлокотники. Эспандер лежал перед ним на почти пустом столе. – Кроме этого, она в интимной связи с Рейчел Уоллес. Это значит, что она "розовая" или, по крайней мере, бисексуалка.

Я снова положил ногу на стол Квирка. Он продолжал:

– С другой стороны, ее брат устраивает пикет протеста против деятельности Рейчел Уоллес, обзывает ее сукой, объясняет ей, что ее поведение аморально и что ее необходимо остановить.

– Налицо конфликт в семье, – заявил Белсон. – По крайней мере, удивительное совпадение.

– Но, может быть, не более того, – сказал я.

Квирк оторвал взгляд от потолка и качнулся вместе с креслом.

– Может быть и так, – произнес он. – Однако это предположение не принесет нам большой пользы.

– Давайте лучше подумаем вместе, как нам поступить, – предложил я. – Мы ведь не будем заводить на нее дело и тянуть из нее все кишки?

– У тебя была возможность подумать вместе с нами, умник, но ты ею не воспользовался. Теперь мы будем решать сами.

– Квирк, ты хочешь проучить меня или найти Рейчел Уоллес? – спросил я.

– И то и другое, – ответил Квирк.

– Как насчет адресов Коди и Малреди?

– Проваливай, – отозвался Квирк.

Я подумал было сказать "я вернусь", но решил, что это будет не к месту. Когда я выходил, Белсон выпустил мне вслед колечко дыма.

23

Я шел домой, и мне было плохо. Лицо болело, ребра тоже. Весь день я выводил людей из себя. Мне было просто необходимо услышать от кого-нибудь, что я хороший. Я позвонил Сьюзен, но ее не было дома. Я выпил бутылку пива "Молсон", принял две таблетки аспирина, сделал себе сандвич с мясом и салатом, съел его, запив еще двумя бутылками пива, и отправился спать. Мне приснилось, что я заперт в комнате какого-то замка, а мимо бродит Сьюзен и улыбается, когда я зову на помощь. В пять минут восьмого на следующее утро я проснулся крайне обозленным.

Но, встав, я мигом забыл о своей злобе на Сьюзен. Теперь я обозлился на свое тело: я с трудом мог двигаться. Проковыляв в ванную, я пустил душ и, почувствовав, как мое тело омывает горячая вода, пришел в себя. Я провел там, наверное, около получаса, а выйдя, съел на завтрак ржаного хлеба с деревенской колбасой и тушеными помидорами и почитал "Глоб". Потом взял револьвер и отправился на поиски Коди и Малреди.

Когда я вырулил на Юго-восточную автостраду, чтобы ехать в Дорчестер, снова повалил снег, и ветер дул настолько сильно, что снежные хлопья кружились и вертелись вихрем. Я ехал навстречу основному потоку машин медленно и осторожно из-за снегопада. У складов "Сирс" я остановился рядом с будкой охранника, узнал, где главное здание, и поехал туда.

Квирк поступил по-детски, не дав мне адреса Коди и Малреди, но упомянув, что они работают на складах "Сирс". Глупо и неприятно.

Прежде чем выйти из машины, я поднял меховой воротник, надел синюю морскую кепку и темные очки. Потом оглядел себя в зеркало заднего обзора – совершенно неузнаваем. Это был один из моих удачнейших опытов с переодеванием. Я вылез и отправился в диспетчерскую.

– Свишер или Майкл здесь? – спросил я у молодой женщины за стойкой.

– Коди и Малреди? Я кивнул.

– Они в помещении. Я могу их вызвать по связи.

– Да, можно? Скажите, что Минго приехал.

Она сказала в микрофон:

– Свишер Коди, Майкл Малреди, пожалуйста, подойдите в диспетчерскую. Вас ждет мистер Минго.

Кроме меня, в комнате было еще три человека, из них двое мужчин. Я встал за их спинами и стал ждать. Меньше чем через пару минут двое мужчин прошли через вращающиеся двери за стойкой диспетчера и оглядели комнату. Один был высокий, с большим красным носом, испещренным лопнувшими сосудами, с длинными баками и короткими рыжеватыми волосами с блестками седины. Второй – намного моложе, с тщательно уложенными черными волосами, густыми черными усами и ожерельем из морских ракушек на шее. Очень современно.

– Эй, Свишер, – окликнул я.

Высокий рыжий обернулся первым, затем они оба посмотрели на меня.

– Парни, мне нужно кое-что передать вам от Минго, – сказал я. – Можете выйти со мной?

Усатый направился было к выходу, но рыжий остановил его. Он сказал что-то, чего я не расслышал, затем оба они снова посмотрели на меня. Усатый сказал еще что-то, что я тоже не расслышал, и они нырнули через вращающиеся двери обратно в складские помещения. С переодеванием не получилось.

Я сказал, обращаясь к женщине, ждущей своей очереди:

– Извините! – И перепрыгнул через стойку. Дежурная было произнесла:

– Сэр, нельзя...

Но я уже проскочил через вращающиеся двери в складские помещения и увидел огромные ряды товаров, а между ними Коди и Малреди, которые со всех ног драпали к черному выходу. Усатый, Малреди, на шаг или два отставал от Коди. Мне хватило бы и одного. Я догнал их, когда они возились с дверью, на которой было написано: "Запасной выход". Коди как раз открыл ее, когда я схватил Малреди сзади. Коди выскочил на снег, а Малреди я втащил обратно.

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело