Случайный поцелуй - Бойл Элизабет - Страница 35
- Предыдущая
- 35/61
- Следующая
Если девочкам что-то угрожает, ее долг позаботиться об их безопасности.
Этого было достаточно, чтобы оправдать любопытство, и Миранда рывком подняла крышку.
Заглянув внутрь, Миранда поняла, что воображение, подогретое романами, сыграло с ней злую шутку.
В сундуке лежали фитили, пара фонарей, кремень и бухта каната.
Миранда разочарованно вздохнула. В сундуке не оказалось ничего необычного и предосудительного.
Когда она ниже наклонилась над ним, в ноздри ударил знакомый запах.
Она рылась в сундуке, пока не нащупала рукоять пистолета и не задела бочонок с порохом. Вот откуда исходил привлекший ее внимание запах. Неудивительно, что он ей знаком. На складах ее отца временами хранился порох, заказанный флотом.
Миранда продолжала поиски. Под канатом что-то звякнуло. Она вытащила непонятный предмет наружу. Перед ее изумленными глазами покачивалась пара наручников.
Пистолет? Наручники?
Если к этому добавить странный подбор слуг лорда Джона, исчезнувшую женщину и обвинения сэра Норриса, то не знаешь, что и подумать.
Пожалуй, тут пахнет чем-то посерьезнее нелегальной торговли французским коньяком.
Что происходит в Тислтон-Парке?
События весьма опасного сорта, решила Миранда, укладывая наручники в сундук. Она посмотрела в окно на бушующие внизу волны. Новый поворот событий сбил ее с толку даже больше, чем несносный Джек Тремонт.
Мужчина, который создан шокировать ее и в то же время заставлять трепетать от страсти.
Глава 9
Миранда знала, что ничто так не отвлекает от глупостей, как тяжелая работа. Поэтому, вернувшись в дом, она открыла дверь в музыкальный салон и отправила девочек убираться. Сначала они артачились и сопротивлялись, но когда под чехлом обнаружилось прекрасное фортепьяно, Талли воодушевилась.
– Никакой игры, пока не наведете в комнате порядок, – сказала ей Миранда.
Вожделенно поглядывая на давно стоявший без дела инструмент, Талли призвала на помощь сестру и кузину.
В любом случае девчонки так устанут, рассуждала Миранда, что им будет не до интриг. Тут, к ее радости, прибыл мистер Стиллингз с кузнецом. Оставив учениц убираться, Миранда пошла расплатиться с мастером и выслушать отчет кучера.
Фелисити тут же вышла на середину комнаты.
– Как я раньше этого не заметила? – Она торопливо сдернула с мебели чехлы и раздвинула тяжелые шторы. – Это прекрасное место.
– Для чего? – повела носом Пиппин. – Тут очень странно пахнет.
– Для романа! – объявила Фелисити, распахивая французские окна в запущенный розарий, которого, похоже, лет двадцать не касались лопата и ножницы садовника.
– Ну, не знаю, – сморщив нос, протянула Пиппин.
– Свежий воздух и цветы сотворят чудо, – уверяла ее Фелисити. – Мы устроим музыкальный вечер и пригласим мисс Портер и лорда Джона. Талли, ты можешь сыграть своего Моцарта. А когда возникнет соответствующее настроение, ты, Пиппин, придумаешь повод оставить их одних.
Пиппин оглядела пыльную комнату.
– Не знаю, как мы успеем тут прибраться. Мисс Портер ушла с мистером Стиллингзом и кузнецом. Подковать лошадь недолго.
Оглянувшись на открытую дверь, Фелисити прошептала:
– Надо было снять несколько…
– В следующий раз это сделаешь ты, – рассердилась Пиппин. – И одну-то трудно снять, чтобы тебя не поймали.
Фелисити вздохнула:
– Им нужно время. Наверное, ты могла бы… Кузина перебила ее:
– Не могу же я снять еще одну подкову, это было бы слишком очевидно.
– Пожалуй, – согласилась Фелисити. – Значит, найдем другой способ.
Талли лукаво взглянула на сестру:
– Помнишь, в Санкт-Петербурге нам пришлось отложить поездку, потому что украли упряжь? А папа подумал, что в этом замешана няня Таша?
– Помню, так и было, – улыбнулась Фелисити. – Сегодня ночью мы украдем упряжь.
– Вы не думаете, что это будет столь же очевидно, как очередная пропавшая подкова? – возразила Пиппин.
– Тогда что ты предлагаешь? – повернулась к кузине Фелисити.
Пиппин прошлась по комнате, обдумывая варианты.
– Можно распороть какой-нибудь шов, сломать пару пряжек. У папы был неуклюжий конюх. Он как-то уронил на пряжку ведро с пойлом, и она пришла в негодность.
– Отлично! – улыбнулась Фелисити. – Нужно заманить сюда мисс Портер и Джека, убаюкать их романтической музыкой, а мы тем временем займемся упряжью.
Пиппин покачала головой:
– Мисс Портер – образец благопристойности. Она не останется тут с Джеком наедине.
– А в башне сегодня осталась, – возразила Фелисити. – И еще бы задержалась, если бы ты не позвала ее на пикник.
– Им неприлично было там оставаться, – пожала плечами Пиппин. Она была высокого мнения о своей наставнице и желала ей счастья. Но Фелисити и Талли порой такие… упрямые.
– Ты рассуждаешь, как мисс Эмери, – отмахнулась Фелисити. – Неужели ты не видела лицо мисс Портер, когда она вышла из башни? Она выглядела такой возбужденной, будто ее поцеловали.
Талли, услышав это, даже рот приоткрыла.
– Ты думаешь, Джек поцеловал мисс Портер? Сестра глубокомысленно кивнула:
– Он повеса, а она женщина.
Скрестив на груди руки, Талли покачала головой:
– Тогда почему она казалась недовольной? Она была очень бледна и не позволила нам засидеться на пикнике, который устроил мистер Бердуилл.
– Да, и весь день продержала нас в комнате за уроками, – добавила Пиппин. – Если такова любовь, то я себе этого не желаю. Похоже, это ужасное состояние.
– Все пойдет насмарку, если завтра мы уедем, а между ними не возникнет привязанность, – не унималась Фелисити.
Пиппин ее доводы не убедили. Кроме того, она не горела желанием заниматься уборкой.
– Вряд ли мисс Портер уступит ему. Они только и делают, что спорят.
– Разве ты не понимаешь? – улыбнулась Фелисити. – Они борются с природой.
– Гм… – От двери послышалось деликатное покашливание. Фелисити и Пиппин обернулись, а Талли распрямила сутулую спину, приняв позу, подобающую юной леди.
– Мистер Бердуилл, – сказала Фелисити, бросив на родственниц предупреждающий взгляд, – мисс Портер велела нам немного прибрать эту комнату, чтобы мы могли позаниматься музыкой. Вы не возражаете?
– Да, музыкой, – с энтузиазмом подхватила Талли и подбежала к стоявшему в углу инструменту. – Лорд Джон упомянул, что обожает музыку, и мы подумали…
– Я знаю, что вы подумали, – сказал старый дворецкий и, подмигнув им, добавил: – И нахожу это восхитительным.
Фелисити преисполнилась уверенности. Мистер Бердуилл на их стороне, теперь их ничто не остановит.
Спустившись к обеду и не увидев в столовой Джека, Миранда вздохнула с облегчением. У Фелисити был такой вид, будто она готова найти хозяина дома и привести к столу под дулом пистолета. Она явно заручилась поддержкой Бердуилла.
– Извините, мисс Лангли, – ответил дворецкий на немой вопрос девочки, – его светлость задерживается по неотложным делам.
«Тоже мне, неотложные дела, – подумала Миранда. – Наверное, вымогает золото у очередной дамы». Или соблазняет.
Поджав губы, она отбросила эту мысль.
– Лорд Джон уехал на весь вечер? – не отступалась Фелисити.
– Мисс Лангли, – сделала замечание Миранда. – Дела нашего хозяина нас не касаются.
Талли возила вилкой по тарелке.
– Я надеялась, он придет послушать, как я играю.
– Не огорчайтесь, мисс Талия, – улыбнулся дворецкий. – Когда его светлость услышит, как вы играете, он оторвется от своих бухгалтерских книг.
Миранда перевела взгляд с Фелисити на Талли, потом на Пиппин и увидела, что в глазах девчонок вспыхнули искорки надежды. О Господи! Опять они за свое! Не успела Миранда в корне пресечь их план, как Герцогиня опередила ее:
– Это позор, мистер Бердуилл, что Джек до сих пор не женат.
Миранда чуть вином не подавилась.
– Фелисити Лангли!
– Но, мисс Портер, – возразила девочка, – лорд Джон – джентльмен, а каждого джентльмена надо отвести к венцу. Так говорит мисс Эмери.
- Предыдущая
- 35/61
- Следующая