Случайный поцелуй - Бойл Элизабет - Страница 54
- Предыдущая
- 54/61
- Следующая
– Какая Миранда?
– Миранда Мабберли.
Темпл пристально посмотрел на него:
– Тебя, часом, не контузило? Джек покачал головой.
– Тогда, значит, контузило меня. Мне показалось, ты сказал, что в башне Миранда Мабберли.
– Она там.
Очередная пуля просвистела в ночи, на этот раз зацепив сюртук маркиза.
– Сначала шляпа, а теперь новый сюртук. Этот парень совершенно не разбирается в моде.
Они карабкались выше, подыскивая лучшее укрытие.
– Оставь свои шуточки для лондонских салонов, Темпл, – сказал Джек. – Нам нужно добраться до Миранды.
Темпл посмотрел на башню, потом снова на Джека.
– Ты хочешь сказать, что мисс Мабберли, женщина, чью репутацию ты погубил много лет назад, женщина, которую я выделял из других и которая умерла, сейчас стреляет в нас из башни?
– Нет!
Темпл облегченно вздохнул:
– Слава Богу, а то я уже решил, что ты умом повредился. Я много раз говорил Пимму, что нужно периодически вывозить тебя в Лондон. В таком доме, как у тебя, любой спятит. Жить без…
– Заткнись, Темплтон, – оборвал друга Джек, когда они наконец выбрались на вершину скалы. – Миранда Мабберли в башне.
Темпл тер лоб, пытаясь найти смысл в бессмыслице.
– Эта жизнь свела тебя с ума. Диана права – через несколько лет я стану таким же странным как Пимм. Глядя на тебя, я начинаю ей верить.
Джек объяснил, вернее, попытался объяснить, чего он хочет. Нужно придумать, как пробраться в башню и остановить врага, не причинив вреда Миранде.
А потом они найдут способ примириться. Хотя он еще не мог в это поверить.
Добропорядочная мисс Портер вламывается в тюрьму…
Хоть это не объясняло ложь, разлучившую их, не искупало потерянные годы, но рисовало Джеку образ настоящей женщины, которая, как он всегда подозревал, прячется за аккуратной прической и туго зашнурованным корсетом.
И когда он снова схватит ее в объятия, то найдет способ его расшнуровать, поклялся про себя Джек.
– Скажи прямо, – настаивал Темпл, – ты считаешь, что покойница находится в башне имени твоего романтического родственника?
Очередная пуля угодила Темплу в каблук сапога.
– Такого оскорбления никто не снесет, – объявил маркиз, выхватывая пистолет.
Он выстрелил бы, и Джек не успел бы его остановить. Но случилось неожиданное.
Каприз Олбина, памятник потерянной любви, башня, служившая маяком для разведчиков и друзей, взлетела на воздух.
Вскоре принесли фонари, веревки, инструменты, но это не остановило Джека. Он рвался голыми руками разбирать камни, стремясь отыскать то, что больше всего боялся потерять.
Найти Миранду.
Верхний ярус башни разрушился, камни частью осыпались наружу, частично провалились внутрь. Башня теперь выглядела как древняя реликвия, опаленная огнем, выщербленная взрывом, ходом времени и жестокими ударами судьбы.
Углубившись вместе с Темплом в развалины, Джек чуть не споткнулся о труп мужчины. Когда они вытащили его и перевернули, Темпл отпрянул и покачал головой.
– Не может быть, – прошептал он, выхватывая у Бердуилла фонарь. – Жан Марк Марден? Как же так?
Притащили пленного француза, и после некоторых понуканий он объяснил, как этот человек здесь оказался…
То, что скрыл хитрый шпион, дополнил Темпл.
Жана Марка Мардена, одного из опаснейших агентов Бонапарта, маркиз поймал около года назад (и заодно спас свою обожаемую Диану). Однако Марден ухитрился улизнуть от английских властей и вернулся на поиски своего обидчика и всех, кто связан с ним.
– Он хотел взять реванш за все, что потерял, – сказал пленник.
– И он добился своего, – тихо сказал Джек. У него сердце разрывалось от горя.
Судьба Мардена не остановила Джека и Темпла. Они пробирались вперед, отодвигая тяжелые камни, пока Джеку не показалось, что под обвалившейся лестницей виднеется рыжая прядь.
Вместе с Темплом они быстро разобрали обломки. Джек подумал, что его худшие опасения подтвердились и он ее действительно потерял. Темпл медленно ощупал шею женщины и наконец произнес слова, вселившие в Джека надежду:
– Кажется, жива.
Джек на руках отнес Миранду в дом и положил на кушетку в музыкальном салоне.
Все собрались вокруг нее в ожидании вызванного хирурга.
– Это ваша вина, – сказал Джек, указывая на тетю Джозефин.
– Моя? Не понимаю, как…
– Только вы могли изобрести такой безрассудный план. Отправиться на берег с двумя школьницами! Взломать тюремную дверь!
– Спасти вам жизнь, – пробормотала Фелисити.
– До вас очередь дойдет, мисс Лангли, – бросил Джек, устроив тетушке такой выговор, который не смогла бы учинить и мисс Эмери.
Темпл отвел девочку в сторону.
– Пусть поворчит, Герцогиня. Он в дурном настроении и не способен слушать.
– Ничего бы этого не произошло, если бы он признался, что неравнодушен к мисс Портер, – возразила девочка.
– Мисс Портер? – спросил Темпл. Фелисити кивнула в сторону софы:
– Наша учительница этикета. Вернее, была ею до конца семестра. Зимой она получила большое наследство и сейчас оставила работу, намереваясь жить в Кенте. И они никогда бы не узнали, что созданы друг для друга, – вздохнула девочка.
Темпл взглянул на лежащую на софе женщину. Эти рыжие волосы, лицо… Он присмотрелся внимательнее.
Не может быть.
Джек не сошел с ума. Эта мисс Портер действительно Миранда Мабберли. Все эти годы она была жива.
Прошло девять лет с тех пор, когда он в последний раз видел ее. Она была тогда немногим старше, чем теперь Фелисити, и помолвлена с графом Оксли. Сама мысль об этой помолвке была ему отвратительна. Теперь Темпл понял, что старик Мабберли горевал не столько о потере дочери, сколько о невозможности выдать свою опороченную наследницу за какого-нибудь другого титулованного болвана вроде Оксли.
– Герцогиня, милая моя девочка, не нужно беспокоиться о Джеке.
А Джек продолжал метать громы и молнии на голову своей тетушки.
– А теперь мой Каприз испорчен…
– Хорошая шутка, – пробормотал Темпл, ни к кому не обращаясь. – Но сейчас не время.
– Это не ее вина, – донесся слабый голос. Джек обернулся.
– Пиппин, не понимаю, как вы… – Он осекся, поняв, что ошибся.
– Перестань бранить всех, Джек, – сказала Миранда, приоткрыв глаза. – От твоей болтовни у меня ужасная мигрень.
Джек бросился к ней и взял за руки, встав около кушетки на колени.
– Ты жива.
– Конечно, – ответила она, пытаясь встать, но Джек удержал ее:
– Не двигайся, пока доктор не осмотрит тебя. Миранда оглядела комнату.
– Как я здесь очутилась? – Память быстро вернулась к ней, и, несмотря на хватку Джека, Миранда выпрямилась. – Башня. Я была в Капризе Олбина.
– Да, она взорвалась, – сказал Джек. – Француз, засевший там, стрелял в нас. Его фамилия Марден. Он, похоже, воспользовался бочонком пороха из сундука как последним средством. Наверное, хотел разрушить башню.
– Все не так, – покачала головой Миранда. – Он ее не взрывал.
Джек изумленно уставился на нее:
– Если не Марден, то кто это сделала?
– Я.
– Мадемуазель, встаньте так, чтобы я мог вас видеть, – ледяным тоном сказал стоявший у окна мужчина.
Миранда нехотя поднялась, прикрыв собой бочонок пороха со вставленным запалом, и осторожно разматывала шнур, спрятав за спиной руки.
– Tres bon[3], – сказал он. – Если вы пошевелитесь или скажете хоть слово, следующая пуля полетит в вас.
В башне воцарилась тишина, Миранда не знала, что делать.
– Вы поняли? – рявкнул француз.
– Конечно, – ответила она, тоном подчеркнув комичность ситуации. – Но вы велели мне молчать.
Он фыркнул, словно восхищаясь ее мужеством.
– Для женщины, которой предстоит умереть, у вас острый язычок.
– Тогда стоит пустить его в дело, – с вызовом сказала Миранда, сообразив, что чем больше они разговаривают, тем меньше у него остается времени на стрельбу. – Кто вы?
3
Хорошо (фр.).
- Предыдущая
- 54/61
- Следующая