Выбери любимый жанр

Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров - Гудкайнд Терри - Страница 62


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

62

Молодая женщина сделала реверанс – насколько это было возможно с подносом в руках.

– Да, Мать-Исповедница.

Кэлен забрала у нее поднос.

– Я отнесу ему, Сэра. Я все равно иду туда.

Сэра вспыхнула и попыталась не отдать поднос.

– Но вы не должны этого делать, Мать-Исповедница!

– Не говори глупостей! Я вполне способна пронести поднос десять шагов.

Завладев подносом, Кэлен отступила. Сэра не знала, куда деть руки, и просто поклонилась.

– Да, Мать-Исповедница, – пробормотала она и убежала в смущении. У нее был такой вид, будто ее подстерегли на большой дороге и ограбили. Сэра, как и другие служанки, очень серьезно относилась к своим обязанностям.

– Он давно здесь? – спросила Кэлен у Райны.

– Да. – Райна мрачно покосилась на дверь. – Всю ночь. В конце концов я поставила сюда взвод солдат и пошла спать. Он и Бердину заставил торчать с ним всю ночь.

Надо полагать, это и есть истинная причина плохого настроения Райны.

– Не сомневаюсь, что так было нужно, но я посмотрю, может, мне удастся уговорить его прерваться и немного поспать. Или хотя бы дать отдохнуть Бердине.

– Буду чрезвычайно признательна, – пробормотала Кара. – А то Райна становится сварливой, если Бердина ночью не спит.

– Бердине тоже нужен сон! – огрызнулась Райна.

– Уверена, они заняты чем-то важным, Райна, но ты, безусловно, права: если человек не высыпается, то пользы ему от этого нет. Я напомню об этом Ричарду. Иногда он так увлекается, что забывает о потребностях других людей.

Темные глаза Райны сверкнули.

– Спасибо, Мать-Исповедница!

Держа поднос одной рукой, Кэлен открыла дверь. Кара, вставшая на пост возле Райны, внимательно проследила за Кэлен, чтобы убедиться, что та не уронила поднос, и только после этого закрыла дверь.

Ричард сидел спиной к двери и смотрел в окно. Огонь в камине еле теплился.

Кэлен самодовольно ухмыльнулась. Сейчас она положит конец его хвастовству. Но прежде чем она успела поставить поднос и зазвенеть чашками, чтобы привлечь его внимание, Ричард, не оборачиваясь, произнес:

– Рад, что ты пришла, Кэлен.

Нахмурившись, она поставила поднос на стол.

– Ты сидишь спиной к двери. Откуда ты знаешь, что это я, а не служанка, которую ты попросил принести чай?

Ричард недоуменно оглянулся.

– А почему, собственно, я должен считать, что это служанка, когда это ты?

Казалось, он искренне озадачен ее вопросом.

– Клянусь, Ричард, у меня иногда от тебя мурашки бегут по спине!

Про себя Кэлен решила, что он увидел ее отражение в стекле.

Ричард подошел к ней и поцеловал ее.

– Рад тебя видеть. Без тебя мне было одиноко.

– Ты хорошо спал?

– Спал? Нет, пожалуй. Но хотя бы волнения прекратились. Не знаю, что бы мы делали, если бы снова взошла красная луна. Просто не верится, что люди способны превратиться в дикарей из-за такой ерунды.

– Но ты должен признать, что это весьма необычное зрелище… И пугающее.

– Да, но от этого у меня не возникает желания с воплями бегать по улицам, бить окна и поджигать дома.

– Это потому, что ты магистр Рал и у тебя больше здравого смысла.

– И дисциплины тоже. Я не позволю крушить все вокруг и калечить ни в чем не повинных людей. Если такое произойдет еще раз, я прикажу солдатам подавить беспорядки немедленно, а не ждать в надежде, что к людям вдруг вернется разум. У меня есть дела поважнее, чем переживать из-за людских суеверий.

По его тону Кэлен поняла, что Ричард на грани взрыва.

Под глазами у него обозначились темные круги. А она знала, что если человек долго недосыпает, то быстро становится раздражительным. Одну ночь не спать – это ничего, а вот три ночи подряд – уже перебор. Оставалось надеяться, что недосыпание не отразилось на его способности соображать.

– Дела поважнее… Ты имеешь в виду то, чем вы занимались с Бердиной?

Ричард кивнул. Кэлен налила чай и протянула ему чашку. Он некоторое время тупо смотрел на нее, потом взял.

– Ричард, ты должен дать несчастной женщине поспать хоть немного. От нее не будет толку, если она не отоспится.

Ричард сделал глоток.

– Знаю. – Он отвернулся к окну и зевнул. – Я уже отправил ее в мою комнату подремать. Она начала ошибаться.

– Тебе бы тоже не мешало поспать, Ричард.

Он смотрел в окно на возвышающийся в горах замок Волшебника.

– Мне кажется, я выяснил, что означает красная луна.

Его голос прозвучал так мрачно, что Кэлен вздрогнула.

– Что? – спросила она.

Повернувшись, Ричард поставил чашку на стол.

– Я попросил Бердину поискать места, где Коло использует слово «мосс» или упоминает о красной луне.

Он перелистал лежащий на столе дневник. Ричард нашел его в замке, где тот пролежал три тысячи лет в замурованном помещении. Коло дежурил возле сильфиды – странного создания, которое могло переносить людей, обладающих даром, на дальние расстояния, – когда завершилось строительство Башен Погибели, отделивших Новый мир от Древнего. Когда это случилось, Коло оказался в ловушке. Он не мог выбраться и умер возле сильфиды.

Дневник уже послужил источником бесценных сведений, вот только написан он был на древнед’харианском. Бердина знала этот язык, но лишь его более позднюю версию. Так что им пришлось прибегнуть к другой книге, написанной почти на столь же древнем варианте древнед’харианского, что и дневник. В детстве Ричард выучил эту книгу – в переводе, естественно, – практически наизусть, и это им здорово помогло.

В результате Ричард довольно прилично изучил классический древнед’харианский и даже его более ранний вариант, арготический, – но все равно дело продвигалось удручающе медленно.

Притащив Кэлен назад в Эйдиндрил, Ричард рассказал ей, что способ спасти ее он нашел в дневнике. И добавил, что иногда он читает очень легко, а иногда они вместе с Бердиной просто увязают. Иногда удается буквально за пару часов прочитать страницу, а иногда они сутки бьются над одним предложением.

– «Мосс»? Ты сказал, что просил ее найти слово «мосс». А что оно значит?

Ричард отпил еще чаю и снова поставил чашку на стол.

– «Мосс»? На древнед’харианском это значит «ветер». – Он открыл заложенную страницу. – Поскольку перевод дневника требует уймы времени, мы просто искали ключевые слова, а потом сосредотачивались на этих страницах в надежде, что повезет.

– Мне показалось, ты говорил, что вы переводите его подряд, чтобы лучше понять стиль Коло.

Ричард раздраженно вздохнул.

– Кэлен, у меня нет на это времени! Так что нам пришлось сменить тактику.

Кэлен не понравилось то, что она услышала.

– Ричард, мне сказали, что твой брат – верховный жрец ордена, именуемого Рауг’Мосс. На древнед’харианском это…

– Означает «священный ветер», – пробормотал он и постучал пальцем по дневнику. – Взгляни. Бердина нашла место, где сказано о красной луне, и Коло очень переживает из-за этого явления. Возмущались все в замке Волшебника. Он пишет, что «команда» их предала. И говорит, что ее члены должны предстать перед судом за свое преступление. Мы еще не успели уточнить, в чем там дело, но… – Ричард достал из дневника бумажку с переводом. – Сегодня благодаря блестящей работе, проделанной сотней волшебников, удалось осуществить наш самый смелый замысел. Наиболее ценные вещи теперь надежно защищены. Радостный крик разнесся по замку, когда было получено это известие. Многие не верили, что это возможно, но, ко всеобщему изумлению, дело сделано: Храм Ветров исчез.

– Исчез? – переспросила Кэлен. – А что это вообще за Храм Ветров? И куда он исчез?

Ричард закрыл дневник.

– Не знаю. Но позже Коло пишет в дневнике, что люди, которые это осуществили, оказались предателями. Древнед’харианский – странный язык. Значение слов и словосочетаний меняется в зависимости от управления.

– Многие языки такие же. Наш, кстати, тоже.

– Да, но иногда на древнед’харианском слова еще и многозначны. И значение выбирается исходя из контекста. Это еще больше усложняет перевод. Например, в древнем пророчестве меня называют «Несущий смерть», эти слова имеют три разных значения: «приводящий в мир живых Владетеля», «призывающий духов мертвых» и «тот, кто убивает». Значения разные, но имеются в виду все три. Это – ключ к пониманию. Пророчество есть в книге, которую мы принесли из Дворца Пророков. Уоррен смог его перевести только после того, как я сказал ему, что верны все три значения. Он говорил мне тогда, что теперь он – единственный человек за три тысячи лет, который знает истинное значение этого пророчества.

62
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело