Сокровище - Пристли Джон Бойнтон - Страница 18
- Предыдущая
- 18/18
Каждый из сидящих за столом торжественно кивает головой и говорит: «Согласен».
Дальше. После этого собрания не должно быть никаких споров о наших паях. Это наше последнее обязательное соглашение.
Логан. Господин председатель, я не вижу ничего неправильного в первоначальном соглашении, которое мы все подписали.
Джо (сердито). Не в этом дело. Вы получите двести тысяч только за то, что истратили пять…
Ивонна. Вы слишком много получаете… и не по заслугам.
Сэр Джильберт (стараясь их успокоить). Ну, одну минуту…
Логан (кричит). Господин председатель, я протестую против всякого отступления от соглашения!
Эдит (кричит). А я говорю, что мы имеем право на большее!
Джо (кричит). И мы получим это!
Берт (кричит). Я первый получу!
Ивонна (почти визжит). Дадли имеет право на двадцать процентов!
Траут (решительно). Ладно… Во всяком случае, на пятнадцать.
Джо (кричит). Мне и жене – десять!
Берт (кричит). А я меньше десяти не возьму!
Логан (кричит). Это явное вымогательство!
В этот момент Джо наклоняется к столу и хватает свой пистолет.
Роберта. Осторожней. Если кто-нибудь чихнет, может начаться стрельба.
Все мужчины хватают со стола свои пистолеты и держат их наготове. После шума и крика наступает полная, зловещая тишина. Никто не шевелится. Все пистолеты нацелены. Пятеро мужчин только переводят взгляды, наблюдая друг за другом. Это молчаливое напряжение длится несколько мгновений.
(Очень спокойно.) Ну, теперь, я думаю, все зависит от того, у кого есть атомная бомба.
Неожиданно раздается свисток. Все в молчании, настороженно держат поднятые пистолеты. Входит морской офицер. Бее мужчины вскакивают с пистолетами в руках. Морской офицер, удивленно оглядывается вокруг. Эдит встает.
Морской офицер. Уберите немедленно пистолеты и не вздумайте что-либо предпринимать. Я привел с корвета сорок человек.
Сэр Джильберт. Зачем вы сюда приехали? Морской офицер (добродушно улыбаясь). За сокровищем. Государственная собственность, знаете. Дня три-четыре тому назад мы получили об этом радиограмму – и вот мы здесь. Кто Роберта Крой?
Роберта. Я. Это я послала сообщение по радио. (Встает и подходит к морскому офицеру.)
Берт (с негодованием)– Так вот почему вы задавали мне все эти вопросы! Какой же я был идиот!
Джо. Какие мы все идиоты!
Логан. О великий боже!
Морской офицер (Роберте). Благородный поступок, мисс Крой… особенно если учесть, что здесь дело дошло до пистолетов. Полагаю, вы получите хорошее вознаграждение.
Роберта (скромно). Так я и думала. Я знала, что имею право на некоторую долю.
Эдит (яростно). «Долю»! Мне хотелось бы вас разорвать на части, растерзать!…
Морской офицер (Роберте). Вы проделали все это одна или кто-нибудь еще был на вашей стороне?
Роберта (мечтательно). Только мой жених.
Морской офицер (удивленно смотрит по сторонам). О да, конечно, ваш… э-э жених…
Логан с широкой, фальшивой улыбкой делает движение в сторону Роберты, но сэр Джильберт опережает его.
Сэр Джильберт. Нет-нет, Логан, не валяйте дурака, сейчас не время для ваших шуточек.
Логан (в изнеможении). Шуточек?
Сэр Джильберт (улыбаясь морскому офицеру). Этот незаменимый парень был душой и телом всей экспедиции, но жених мисс Крой безусловно я. (Роберте, беря ее руку). Как прелестно вы все это проделали, моя дорогая! Правда, женщины из рода Ратленд всегда отличались верной, мертвой хваткой. (Целует ей руку.)
Морской офицер (улыбаясь). Поздравляю вас, сэр. Ну, ладно, где сокровище? Пора отчаливать. (Свистит.)
- Предыдущая
- 18/18