Выбери любимый жанр

Дом магии - Браун Картер - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

– Что это? Как вы сюда вошли? – пролепетал Шлессер.

– Не вошли, а вышли, – сурово поправил я. – Войти в данном случае придется вам, чтобы помочь своим подлым дружкам.

Я с огромным удовольствием захлопнул за Шлессером тяжелую дверь и повернул ключ в замке. Потом мы с Санди пришли к единому мнению, что освобождение из плена следует отметить, и занялись великолепным баром.

– Дэнни, нам надо побыстрее уходить отсюда, – нервно произнесла Санди, когда я в третий раз потянулся к бутылке с виски.

– Зачем? – я был искренне удивлен. – Вы думаете, они смогут повторить нашу инсценировку?

– Нет, конечно же, – рассмеялась мисс Виккерс, – там же нет меня. Кстати, как вам удалось додуматься до всего этого, Дэнни?

– Все очень просто, – я скромно опустил глаза, – дело в моих скрытых достоинствах, которых у меня масса. Поэтому, даже если я не произвожу впечатления на женщину сразу, она все же не может устоять перед моими скрытыми качествами, когда узнает меня поближе.

С этими словами я допил свой стакан и занялся осмотром содержимого ящиков письменного стола. В них не было ничего интересного, за исключением моего пистолета, который я, конечно же, возвратил в свою кобуру. Закончив обыск, взглянул на мисс Виккерс.

– Дорогу отсюда помните? – не удержался я от шпильки. – Или вам нужен путеводитель?

– Я запомню это место на всю жизнь, – серьезно сказала она. – А куда вы меня отвезете?

– К Джонатану. Вы расскажете ему все, что хотели, и прибавите подробности о наших сегодняшних приключениях. Я навещу вас днем или ближе к вечеру, хорошо?

– Это просто замечательно, – восторженно промурлыкала Санди. – Но ведь я вас еще не поблагодарила за очередное спасение, Дэнни.

– А вы пока копите благодарность в себе, а потом как-нибудь выльете ее на меня всю сразу, – предложил я, любезно открывая ей дверь в коридор.

На том мы и порешили.

Глава 7

Девушка со светлыми волосами, густо политыми лаком, с ужасом смотрела, как я вошел.

– О, нет! – она слабо махнула рукой, словно отгоняя прочь наваждение. – Опять вы!

– Благодарю за любезный прием, – я шаркнул ногой. – Всегда знал, что произвожу на красивых женщин неизгладимое впечатление, впрочем, как и они на меня.

– Из-за вас я получила нагоняй от своего шефа, – злобно прошипела секретарша Фремонта. – После вашего ухода он бесился еще полдня.

– А где сейчас мистер Фремонт? – небрежно осведомился я.

– У себя в кабинете, – машинально ответила блондинка, но тут же осознала свою оплошность. – Вы не должны... Мистер Фремонт запретил мне пропускать вас к нему...

– Да он будет плясать от радости, как только меня увидит! – С этими словами я ринулся в коридор. Дверь опять была распахнута, я вошел, захлопнув ее за собой. Чарли вздрогнул, оторвал глаза от бумаг, и лицо его исказилось от бешенства.

– Опять вы? Я же приказал секретарше...

– Ах, вы об этом! – небрежно перебил я Фремонта. – Она всеми силами пыталась меня задержать. Вот я ее и убрал. Так что извините за задержку – пришлось придать преступлению вид самоубийства.

На секунду Фремонт поверил моим словам. В его глазах мелькнул ужас, а рука инстинктивно потянулась к телефону. Но тут Чарли сообразил, что я над ним просто издеваюсь.

– У вас идиотское чувство юмора, мистер Бойд. Я это заметил еще при первой нашей встрече, – прорычал Фремонт. – Советую вам покинуть мой кабинет, иначе я вызову полицию!

Я терпеливо подождал, усевшись в кресло, пока из него выйдет пар и он кончит нести этот бред, потом демонстративно закурил сигарету и выдохнул струю дыма в лицо Чарли.

– Вчера вечером я имел честь познакомиться с вашими могущественными друзьями, – начал я, не спеша пуская колечки в потолок. – Это были те самые ребята, которым вы оказали массу услуг, мистер Фремонт, или я ошибаюсь?

Чарли судорожно сглотнул и беспокойно завозился в кресле.

– Я прошу простить мою несдержанность, мистер Бойд, – вкрадчиво заговорил он. – Но все, чем я вам угрожал, – это просто... непроизвольная реакция на насилие с вашей стороны.

– Вы хотите сказать, что попросту брали меня на понт, расписывая, какие крутые у вас друзья и сколько неприятностей они могут доставить нам с мисс Лорд?! – возмутился я. – В таком случае, я могу предположить, что сейчас вы соврали в очередной раз. Но не думаю, что Дэн Шлессер, Пепе и Оги Крант оценят это положительно.

Глаза Чарли Фремонта беспомощно забегали.

– Я, возможно, и хотел бы вас понять, мистер Бойд, – он медленно покачал головой, – если бы вы не говорили загадками. Клянусь вам, что не знаю ни Шлессера, ни Пепе, ни, тем более, какого-то Оги Кранта.

– Ваша забывчивость, Чарли, может быть объяснена лишь тем, что вы, по-видимому, с детства страдаете провалами памяти, – сочувственно произнес я. – Очередной такой приступ случился тогда, когда вы забыли мне рассказать о том, как изнасиловали Максин Лорд на голом полу химической лаборатории десять лет тому назад.

– Как?! – взвыл Фремонт в ужасе. – Это Максин рассказала вам?!

– Естественно, – пожал плечами я. – Она выложила мне все подробности, и теперь перед вами особо доверенное лицо мисс Лорд.

– Да не было там никакого изнасилования! – завопил Чарли. – Она сама заявила, что хочет меня!

– Может, вы еще станете утверждать, что юная Максин коварно совратила вас? – елейным голосом осведомился я.

– Именно так оно и было, – он взъерошил свою черную гриву.

– Ну вот, опять! – воскликнул я, театрально воздев кверху руки. – Вы снова убеждаете меня в обратном тому, что говорит мне Лорд. Как в случае с кражей формулы?

– Я стараюсь открыть вам истину, мистер Бойд, но вы не хотите верить мне, потому что мисс Лорд – ваша клиентка. И она готова на все, чтобы не дать Джонатану занять директорское кресло! Я убежден, что Максин обратилась именно к вам, потому что знала: за деньги вы готовы на все...

Я решил не обращать внимания на последнюю непристойную фразу Чарли и сам перешел в атаку.

– Эта история началась с того, что вы соблазнили Максин Лорд, когда той было восемнадцать лет. Соблазнили и сразу же бросили, – я заговорил голосом прокурора. – Поэтому мисс Лорд отомстила вам, когда возглавила фирму: сначала поменяла местами вас и Лео Сталя, а потом еще и урезала вам жалованье. Вы не смирились с такими условиями, ушли от нее и открыли свою фирму. Не так ли?

– Признаюсь, я был слишком беспечен, – вздохнул Фремонт, – и не разглядел, как маленькое недовольство переросло в настоящую ненависть. Да, мистер Бойд, я говорил вам, что Максин нужна помощь квалифицированного психиатра...

– Да-да, помню, – согласился я. – Вы сказали еще, что мисс Лорд – нимфоманка, поэтому вы с ней порвали.

– Это не совсем так, мистер Бойд, – замялся Чарли. – Видите ли, я был тогда зол на Максин, так как думал, что вы пришли запугивать меня по ее просьбе. Поэтому я сгоряча ляпнул про особый интерес ко всем мужчинам подряд. Мисс Лорд, безусловно, не нимфоманка, хотя и ни в чем таком себе не отказывает. А при ее темпераменте...

– Да уж... – протянул я. – А вы осведомлены о том, что вскоре после разрыва с вами она нашла себе нового любовника?

– И кто же это? – заинтересовался Фремонт.

– Лео Сталь, – коротко ответил я.

– Сталь?! – воскликнул Чарли, а потом разразился хохотом. Это было достаточно неприятно на вид: его выступающие передние зубы предстали во всей красе.

– Я только теперь оценил ваше чувство юмора, мистер Бойд! – признался он.

– А я и не думал шутить, – разочаровал я Фремонта. – Лео Сталь действительно был любовником Максин Лорд.

– Послушайте, – Чарли все еще сомневался, – неужели вы и вправду допускаете мысль с том, что такой тип, как Сталь, мог чем-то привлечь неотразимую Максин?

– С недавних пор я вообще не подвергаю обсуждениям вкус мисс Лорд, – заявил я, выразительно оглядев Фремонта с головы до ног, – но, тем не менее, это правда: Лео Сталь состоял в любовниках мисс Лорд не более, чем два месяца назад.

17

Вы читаете книгу


Браун Картер - Дом магии Дом магии
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело