Выбери любимый жанр

Могилы, которые я раскапываю - Браун Картер - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

Белла потягивала свое молочное пойло с таким же удовольствием, с каким я прихлебывал джин.

— Мне понятно, почему вы не рассказали полицейским о Дювале. Но до меня не доходит, с какой стати вы посвятили в это меня.

— Лейтенант Райд сказал, что это вы обнаружили труп, Дэнни. — Она отставила пустой стакан, на ее пухлых губах остался след от молока. — Поэтому я и решила, что вы должны знать об этом. Лейтенант сказал мне, что сначала они подозревали вас, но после того, как установили, что Элиш умерла несколько часов назад, с вас сняли подозрения. И тут меня осенило, что это могло случиться как раз в тот момент, когда вас выносили из ее номера, и...

— В таком случае я и есть убийца.

Она с улыбкой покачала головой.

— Ну разумеется, нет! Я предположила, что вы захотите найти настоящего убийцу и снять с себя все подозрения. Мне показалось, что вы оправдаете мое доверие и... — Она перевела дыхание. — И позволите помочь вам в этом запутанном деле!

— Помочь? — изумленно переспросил я. — В чем?

— Как в чем?! Помочь вам найти убийцу! — нетерпеливо воскликнуло черноглазое сокровище. — И не беспокойтесь, Дэнни, у меня есть опыт.

— Видимо, молочный коктейль не лучшим образом сказывается на работе мозга, — пробурчал я. — Я тоже хорош, чуть было не принял все за чистую монету.

— Поверьте, Дэнни, я много знаю об убийцах, детективах и отпечатках пальцев! — самоуверенно провозгласила Белла. — Вот уже несколько лет я запоем читаю детективные романы! — Она пронзила меня стальным взглядом. — И даже являюсь членом “Американского общества любителей детективов”!

— Браво! — отозвался я. — Этим все сказано. И кто же, по-вашему, является убийцей?

— Те двое, что выволокли вас из номера Элиш! — убежденно объявила девушка. — И Дюваль, который появился следом. Но если я ошибаюсь, то полиция меня попросту высмеет, а Дюваль выгонит из модельного бизнеса. Поэтому нам и нужно доказать, что убийцей является именно Дюваль.

— Каким образом? — спросил я без всякого интереса.

— Во всяком случае, мы знаем, что он имел возможность это сделать! — с заговорщицким видом прошипела она. — Осталось найти лишь мотив.

— Ну что ж, придется спросить его об этом, — сказал я решительно и поднялся.

— Самое главное — это действовать с умом, Дэнни, и задать правильные вопросы. И тогда дело в шляпе! — Она с глубокомысленным видом кивнула. — Подставьте ему подножку, загоните его в ловушку своими вопросами.

— Ну, думаю, это будет сущим пустяком по сравнению с тем, что мне уже удалось сделать. Беседовать с вами, мое сокровище, дело не из легких. — Я встал и направился к двери. — Надеюсь, расколоть его не составит особого труда.

— Так вы хотите, чтобы я вам помогла? — обеспокоенно спросила девушка.

— Если мы с вами допустим ошибку, дорогуша, то вам уже никогда больше не придется позировать, не забывайте об этом.

— Это верно. — Она закусила губу. — Об этом я как-то не подумала. Ну хорошо. Только держите меня в курсе дела. Обещаете?

— Разумеется, милая. — Я открыл дверь, потом обернулся и посмотрел на Беллу. — А что вы будете делать, пока я буду отсутствовать? Играть на скрипке?

— Что-что?

— Ну хорошо... — Я безнадежно пожал плечами. — Тогда можете ввести себе добрую дозу героина.

— Вы смеетесь надо мной, Дэнни, — обиженно протянула девушка. — Совсем как Ниро Вулф.

Глава 4

Я велел таксисту отвезти меня к офису “Меермайд” и отправился на поиски Майера.

Трудно было сказать, рад он мне или нет, ибо каждый раз, когда я оказывался вблизи, Майер каким-то непостижимым образом ускользал от меня. Наконец мы все-таки остались наедине, разделял нас только письменный стол.

— Какая ужасная трагедия, мистер Бойд. — Он испустил тяжкий вздох. — Полиция проинформировала меня сегодня утром об убийстве. Бедная Элиш. — Майер скорчил печальную мину. — Вы ведь назначили ей свидание вчера вечером, не так ли?

— Кто сказал вам об этом? — резко спросил я.

— Элейн Керзон за ленчем, после того как мы подвели результаты первого дня. И она... очень неодобрительно отозвалась о вашем поступке. Судья не имеет права так себя вести. Такое поведение аморально. Это ее слова.

— А полиции известно ее мнение обо мне? — равнодушно поинтересовался я.

— Конечно... — Он печально посмотрел на меня. — Надеюсь, вы ничего не имеете против, мистер Бойд? Я счел своим долгом не утаивать ничего... ну, чтобы помочь расследованию.

— Если мне когда-нибудь понадобится верный друг, я обязательно вспомню о вас, мой дорогой мистер Майер, — мрачно буркнул я. — Что теперь будет с конкурсом?

— С конкурсом?

— Ну да! Его не отменят в связи с убийством?

— Какая ужасная трагедия! — снова простонал он. — Но, как говорят люди искусства, мистер Бойд, представление продолжается. Второй тур на звание королевы красоты, в котором будут девять претенденток, должен состояться в любом случае. Мое мнение наверняка не расходится с вашим. Поэтому каждый из нас должен выполнить свой долг. — Он выпрямился во весь свой крошечный рост. — И я позабочусь об этом!

— Я очень вам сочувствую, мистер Майер, — лениво отозвался я. — Дело, несомненно, получит широкую огласку. Каждый раз при упоминании имени убитой девушки наверняка станут вспоминать о купальниках “Меермайд”. Это действительно большая неудача.

— Неудача? — Он испуганно уставился на меня, но тут же облегченно улыбнулся. — Мысль о том, что смерть Элиш Хоуп принесет фирме убытки, мне, разумеется, крайне неприятна, но ведь это случилось не по нашей вине. Что мы можем предпринять в сложившейся ситуации?

— Абсолютно ничего, — согласился я. — Где обитает мой коллега Дюваль?

— Клод? В “Элите”. Он живет там всегда, когда останавливается в Майами-Бич. Его собственный дом находится далеко. Вы об этом не знали?

— Я каждый день узнаю что-нибудь новое, — поучающе заметил я. — И подчас это бывает несколько утомительно. Большое вам спасибо за то, что уделили мне пару минут своего драгоценного времени, дражайший мистер Майер. Если из-за вас я угожу на электрический стул, то большим утешением для меня будет мысль о том, что моя смерть послужит интересам фирмы.

— Вы — большой шутник, мистер Бойд. — Он энергично сглотнул. — Но не забудьте, что сегодня вечером второй тур. В восемь часов. Я жду вас в половине восьмого.

— Хорошо.

Майер довольно потер пухлые ручки.

— На этот раз мы арендовали здание театра. Конкурс проходит на очень высоком уровне, мистер Бойд.

— На высоком уровне? — переспросил я.

— Да. Не исключено, что нас будут показывать по телевидению. — Его круглые глазки едва не выскочили из орбит. — Что вы на это скажете?

— Великолепно! Я буду вовремя.

Я направился к ожидающему меня такси и назвал шоферу адрес отеля “Элита”. Портье сообщил мне, что Дюваль живет неподалеку от плавательного бассейна. Пришлось пройти через весь отель, пробираясь между лежащими у бассейна телами, пока я не отыскал номер Дюваля. Точнее, это был не номер, а отдельный домик.

Я постучал, и через пару секунд на пороге возник Дюваль. Увидев меня, он не обнаружил никаких эмоций.

— Это вы? — Он сморщил нос. — Что вам угодно?

— Поговорить, — ответил я довольно лаконично.

— Через двадцать минут у меня встреча. — Он посмотрел на часы и нахмурился. — Хорошо, я уделю вам пять минут, Бойд, если это так срочно. Входите.

Я прошел в домик и сразу же понял, что ошибся в Дювале. Он действительно стремился к простым формам. Это следовало из обстановки домика. Бар из орехового дерева был отполирован вручную, на нем красовались превосходные хрустальные бокалы. И даже незатейливой формы шведские кресла соответствовали классическому пониманию простоты. Есть немало людей, подобных Дювалю, которые отказываются подчиниться сложным требованиям и символам современной жизни, и большинство из них обитает в “Вальдорфе”. Поведение Дюваля в полной мере соответствовало обстановке. Он не предложил мне ни сесть, ни выпить, хотя в баре у него стояла целая шеренга бутылок.

7
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело