Выбери любимый жанр

Надо убрать труп - Браун Картер - Страница 5


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

5

– Ах, да заткнись ты, бога ради! – огрызнулся Шумейкер и, осторожно приподняв брюнетку, кое-как посадил ее. – Как ты, милая?

– В порядке, – слабо простонала девушка. – Только голова ужасно болит, вот-вот разлетится на кусочки!

– Потерпи немного, сейчас я ему задам! – пообещал парень. – Как только удостоверюсь, что с тобой ничего не случилось, – добавил он ласково.

– Не волнуйся, через минуту я приду в себя. – Она подняла голову, и, встретившись с ней взглядом, я решил, что у меня непорядок со зрением, – темные глаза смотрели на меня вполне дружелюбно. – Как бы то ни было, – продолжала Ширли, – Бойд с честью выдержал испытание.

– Пока я осматривал твою голову, он пару раз стукнул меня. Это было похоже на укус комара, – недовольно проворчал ее приятель. – Не понимаю, о чем ты говоришь?!

– Пиф-паф! Ты убит! – расхохоталась девушка. – И ты действительно был бы мертв, будь у него пистолет! Ловко придумано! Толкнул меня к тебе, ты на минуту отвлекся, и у Бойда оказалось довольно времени, чтобы вытащить оружие. Если бы, конечно, оно у него было!

– Может, подождем появления малыша в белом одеянии и с сачком для ловли бабочек? – ехидно проговорил я. – Или обитатели этого сумасшедшего дома способны сами приготовить себе выпить?

– Валяйте, готовьте, – бессильно махнула рукой Ширли. – Да не забудьте про меня.

– А вы что скажете? – повернулся я к Шумейкеру.

– Бакарди с ромом, – буркнул он. – Смешайте полный бокал и добавьте листик мяты.

– Льда не надо? – вежливо осведомился я.

– Никакого льда, – поморщился Мартин. – И в высокий бокал.

Я смешивал коктейли, стараясь не прислушиваться к внутреннему голосу, который настойчиво твердил, что весь этот тарарам не к добру. Взяв у меня из рук бокалы, Шумейкер вернулся к дивану, на котором лежала брюнетка. Я остался стоять где стоял, спиной к бару. Так спокойнее, решил я. Не то чтобы совсем безопасно, но все же лучше, чем рядом с этой парочкой.

Первый же глоток вернул Ширли Симпсон к жизни. Она спустила ноги с дивана, поправила растрепавшиеся волосы и, казалось, была готова повторить очаровательный номер со стриптизом.

– Ну а теперь, Дэнни, когда вы с честью выдержали испытание, – объявила она, – самое время рассказать, для чего мы все это затеяли.

– Хорошая мысль, – кивнул я.

– Мы самые близкие и самые старые друзья Шанни. И поэтому решили принять меры, чтобы с ней не случилось ничего плохого, – заявила она как ни в чем не бывало. – Ведь так, Мартин?

– Угу! – равнодушно пробубнил рыжеволосый великан. – Совершенно верно.

– По-моему, минут десять назад вы намекали, что все покушения на жизнь вашей подруги – просто плод ее воображения. – Я возмущенно уставился на брюнетку.

– Я сказала, что надеюсь на это. Но ведь никто же точно ничего не знает, – холодно процедила она. – Дело в том, что ни одна живая душа не знает, что с ней случилось за те три месяца.

– Наверное, вы правы, – сказал я. – Но о каких это трех месяцах вы говорите?

– Я имею в виду три месяца, когда она отсутствовала, – терпеливо пояснила моя темноволосая приятельница. – В один прекрасный день Шанни просто исчезла. Мы с ума сходили от беспокойства. А потом она прислала открытку из Санта-Байи. Написала, что решила устроить себе каникулы, что прекрасно отдыхает и все в порядке.

– Так почему же вы тогда волнуетесь, почему решили, что это не так?

– А потому, что с тех пор она об этом не сказала ни слова! – с торжеством воскликнула Ширли. – Почему она прячется, как рак-отшельник в свою раковину, при любом напоминании об этом? И почему мысль о том, что кто-то преследует ее и хочет убить, появилась у нее как раз после возвращения оттуда?

– Какого черта, мне-то откуда знать, – проворчал я. – А кстати, давно она вернулась из Санта-Байи?

– Уже почти три недели, – откликнулся Шумейкер. – И теперь у нее появилась безумная идея собрать всех своих знакомых в Санта-Байе, потом нанять частного детектива и привезти его туда. Он должен докопаться, кто же это собирается свести с ней счеты.

– Шанни О’Тул сама сказала вам, что наняла меня для этого? – спросил я брюнетку.

– Ну, не совсем так. – Девушка заметно смутилась. – Как-то раз она попросила меня ненадолго уйти, ей, мол, надо сделать один очень важный звонок. Я ушла.

– Но недалеко? – подсказал я.

– Вот именно. – Брюнетка деликатно кашлянула, прочищая горло. – Я вышла, громко хлопнув дверью, а потом прокралась в гостиную и услышала все до последнего слова.

– И тогда вы с вашим приятелем Шумейкером разработали план, как проверить мои профессиональные качества. Хотели убедиться, что я вполне соответствую вашим требованиям?

– Совершенно верно! – подтвердила девушка.

– А если бы я вас не устроил?

– Тогда бы мы заставили вас позвонить Шанни, вежливо извиниться и сказать, что вы, дескать, передумали браться за эту работу, – вмешался в разговор Шумейкер. – И просто подыскали бы другого человека.

– Лучше меня вы все равно никого бы не нашли, – скромно заметил я.

Мартин равнодушно повел плечом, больше похожим на каменную глыбу, чем на часть человеческого тела.

– Мне кажется, выбор все же есть.

– Вы кого-нибудь подозреваете? Кто может пытаться прикончить Шанни? – потеряв всякую надежду, спросил я.

– Ну конечно, – спокойно проговорила брюнетка. – Каждый, кто знаком с ней больше пяти минут, вполне способен на это. Она обладает удивительной способностью мгновенно вывести из себя любого.

– По-моему, мне уже пора, – осторожно сказал я. – Думаю, еще не все закрыто и я успею найти место, где проверят, все ли у меня в порядке с головой?

– Я рада, что вы отлично сдали наш маленький экзамен, Дэнни. – Ширли Симпсон послала мне сияющую улыбку. – Так, значит, увидимся в Санта-Байе?

– Конечно, если до того я не попаду в Бельвью, – сокрушенно пробормотал я.

– Один совет, если позволите, прежде чем вы уйдете, – добавила она. – Не спускайте глаз с Чака Вилана.

– Чак Вилан? – тупо произнес я. – Это что, еще одно чудовище вроде Шумейкера, только побольше?

– Нет, просто один крошечный человечек, – отмахнулся Шумейкер. – Только очень опасный. Как гремучая змея – сами увидите.

– Как гремучая змея? – задумчиво пробормотал я. – К кому еще я должен присмотреться?

– Джоанна Вейч, – тут же подсказала брюнетка. – Только за ней, правда, вам следить не придется. Она сама вас выследит, и тут уж вам ничто не поможет. Она вцепится в вас мертвой хваткой, как только повернетесь к ней вашим левым профилем. – Мне очень не понравились сладкие нотки, которые вдруг появились в ее голосе. – Мне говорили, что Джоанна очень забавна. То есть если вам, конечно, нравятся сладострастные нимфоманки с садистскими наклонностями.

– Я что, похож на мазохиста?! – огрызнулся я.

– Ничуть не сомневаюсь, Джоанна будет счастлива об этом позаботиться, – промурлыкала Ширли. – Да, кстати, если на улице встретите парочку инвалидов, можете не сомневаться, что это кто-то из бывших дружков Джоанны!

Глава 3

Небольшой курортный городок Санта-Байя не сильно изменился с тех пор, как я был здесь в последний раз месяцев восемь назад. Расположенный на берегу океана, он ничем не выделялся среди сотен таких же, где жизнь бьет ключом только во время летнего сезона. Тогда в маленьких, стилизованных под старину магазинчиках из несчастных туристов вытряхивают последний доллар. Я медленно ехал во взятой напрокат машине по главной улице городка, затем свернул на ту, что тянулась вдоль берега, в точности следуя полученным от Шанни О’Тул письменным инструкциям. Мили через три эта дорога резко сворачивала вправо, делала крюк, и машина выезжала на проселок, который, казалось, вел прямехонько в глубь океана.

Через несколько минут я обнаружил нужный мне дом. К главному входу вела аллея высоких сосен умопомрачительной красоты. Сам же дом показался мне вполне современным, в его архитектуре удачно сочетались дерево и стекло. Расположен он был прямо посреди песчаных дюн. За домом начинался берег, и об него с тихим шорохом бился Тихий океан. Вокруг было неправдоподобно чисто и спокойно; я вышел из машины и сразу почувствовал пьянящую смесь раскаленного хвойного воздуха и свежего морского бриза, мягко коснувшегося моего разгоряченного лица.

5
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело