Выбери любимый жанр

Сексуальная клиника - Браун Картер - Страница 20


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

20

– Это вопрос из тех, на которые невозможно дать однозначный ответ, – медленно начал объяснять доктор. – Любая форма сексуального отклонения, как, например, в нашем случае лесбийство, зависит от многих факторов, таящихся в личности самой пациентки. Могу с уверенностью сказать, что одна из пациенток имела довольно весомую причину для своего лесбийства – и оно имеет глубокие корни; иными словами, здесь проблема одной носит исключительно индивидуальный характер, а не более общий, как у другой.

– А я считаю, что есть более простой ответ, – возразил я. – А именно разница в суррогатах-мужчинах.

Последовало недолгое молчание, прежде чем он отреагировал на мою реплику:

– Даже в таком гипотетическом случае, как этот, разница в суррогатах никак не могла бы оказать существенное влияние на конечный результат.

– Не стоит так сильно сокрушаться по поводу моего дилетантства, Чак, – упрекнул я. – Пусть даже вам и светит степень доктора психологии, не забывайте, что пока вы всего лишь мальчик на побегушках у шантажиста.

Прежде чем он бросил трубку, в трубке прозвучал шум, который вполне можно было принять за хрип, вырвавшийся из горла за неимением слов, или же за помехи на линии.

Я полистал справочник и нашел в нем еще один номер, который тут же набрал.

– Эллен Драри слушает, – произнес спустя пару секунд спокойный женский голос.

– Меня зовут Дэнни Бойд, – назвался я. – Думаю, мы могли бы вдвоем приятно провести время за ланчем.

– Что натолкнуло вас на такую мысль? – Голос звучал все так же спокойно.

– Взаимный интерес, – непринужденно ответил я, – а также то, что нас сейчас объединяет, – ваша сестра и сексуальная клиника.

Глава 10

Она выглядела по-прежнему холодной, что подчеркивала и прическа, настолько тщательно уложенная, что напоминала гладкую блестящую шапочку. Одежда элегантная и вместе с тем строгая. Получивший щедрые чаевые официант нашел для нас столик в неком подобии алькова, в изоляции от прочих посетителей, которых во время ланча здесь было предостаточно. И тут же назаказали из меню столько блюд, что хватило бы на съемки фильма из быта финансовых воротил, чьи состояния оцениваются как минимум в шестьдесят миллионов долларов.

Я наблюдал, как Эллен Драри пригубила свой напиток, и это выглядело так, словно она всерьез его дегустирует, а все прочее ее нисколько не волнует.

– Бэйкер не давал о себе знать?

– Нет. – Она покачала головой. – Да меня это и не интересует. Я уже говорила вам, что не намерена платить шантажисту ни цента. Он может делать с моей историей болезни из этой чертовой клиники все, что захочет. – Ее голубые глаза холодно посмотрели на меня поверх бокала. – Надеюсь, вы привели меня сюда не ради этого, иначе…

– Нет, конечно, не для этого. Хотя… – Я сделал паузу и спросил: – Скажите, вы когда-нибудь пытались себе представить проблемы, с которыми сталкиваются люди моей профессии?

– Давайте не будем заигрывать, Бойд, – вымученно заявила Эллен.

– Я всего лишь надеялся, что это может быть вам интересно, – возразил я. – У кого-то где-то и как-то должна появиться проблема, прежде чем выпускают на сцену меня. Если проблема – шантаж, это со всей очевидностью означает, что моему клиенту есть что скрывать. Когда же доводится столкнуться с целой группой людей – как в нашей ситуации, – где у каждого есть что скрывать, это превращает всю позицию почти в патовую. Можно предполагать, что только часть из клиентов лжет, и притом лишь время от времени, но когда выясняется, что лгут все поголовно и причем постоянно… – Я выразительно пожал плечами. – Вы понимаете, о чем я?..

– Понимаю только, что вы безосновательно обвиняете меня во лжи, – вяло возразила Эллен.

– Но вы при этом в славной компании, – приободрил я ее. – По сравнению со своей младшей сестрой по части соврать вы смотритесь жалкой дилетанткой.

В ее глазах промелькнул испуг.

– Что вы имеете в виду, мистер Бойд?

– Вы видели сегодня Кэрол?

– Ее не было всю ночь, – строгим тоном сообщила Эллен. – Заявилась около одиннадцати дня и наотрез отказалась давать объяснения. Затем собрала сумку и снова ушла, заявив, что ее не будет несколько дней, – и все, больше ничего не сказала!

– Вам известен некто по имени Пит? – продолжил я допрос. – Внешне похож на быка, поднявшегося на дыбы. Почти все лицо – если, конечно, можно так выразиться в отношении него – настолько заросло волосами, что и не различишь. Впрочем, оно и к лучшему, особенно для тех, кому он попадается на глаза.

– Нет. – Она задумалась. – А что, мне следовало бы его знать?

– Кэрол прихватила его с собой прошлой ночью, когда нанесла визит ко мне на квартиру. По ее задумке он должен был делать из меня отбивную до тех пор, пока я не отдам ей вашу историю болезни. Раз нет и никогда не было суррогата-мужчины по имени Бэйкер – к такому выводу она пришла благодаря своей блестящей дедуктивной логике, – то, значит, я и есть тот самый шантажист.

– И каков же был результат? – В голосе Эллен почти отсутствовал интерес.

– По характеру Пит оказался скорее кроликом, а не быком. Одного хорошего тычка оказалось достаточно, чтобы он покинул поле брани с воплем, который наверняка переполошил половину обитателей района Центрального парка.

– А что Кэрол?

– Напилась, рассказала мне про интимную сторону вашей жизни, затем достаточно протрезвела, чтобы забраться ко мне в постель.

Губы Эллен сжались в тонкую линию.

– Не стану льстить вам, поздравляя со столь сомнительной победой, мистер Бойд. Кэрол всегда готова лечь в постель с любым мужиком, оказавшимся под рукой. По ее мнению, семидесятилетний швейцар лучше, чем вообще никого.

– Вы помните тот вечер, когда мы впервые встретились в вашей квартире? – поинтересовался я. – Я принял Кэрол за вас и пребывал в этом заблуждении, пока она не завралась при описании внешности Бэйкера. Затем Кэрол разыграла целый спектакль: вот, мол, наконец открыла ужасный секрет своей старшей сестры, оказывается, она на самом-то деле нимфоманка и даже была вынуждена в связи с этим обратиться в клинику за лечением. Но судя по тому, как вела себя Кэрол с самого первого момента, как я вошел в квартиру, именно Кэрол я принял бы за нимфоманку, кстати сказать, еще и потому, что чуть было не принял ее за вас. Если честно, на ее фоне вы выглядите чистой, как горный снег, и непорочной, как королева девственниц.

– Благодарю за комплимент, мистер Бойд, – с кислой миной прокомментировала Эллен.

– Я не мог не обратить внимания на целую кучу деталей, которые ну никак не увязывались между собой, – продолжал я. – Пожалуй, ее описание Бэйкера слишком уж не соответствовало истине, чтобы не предположить, что ошибки эти сделаны с умыслом, и то, как Кэрол с порога сразу начала оскорблять вас, тоже вызывало подозрение. Первенство на предмет выяснения отношений между сестрами с выдиранием волос, царапаньем и прочими атрибутами женской драки, затеянное ею вскоре, тоже выглядело не случайным, поскольку избавляло вас обеих от необходимости давать ответы на мои вопросы.

– И к чему же вы клоните, мистер Бойд? – недоверчиво поинтересовалась Эллен. – Если вообще к чему-то клоните…

– Я считаю позорным для этой клиники, что они так ничего и не смогли сделать для Кэрол, – заявил я с сочувствием.

– Сделать для Кэрол? – Ее лицо превратилось в застывшую маску.

– Да, можете это убрать, – сказал я официанту и, дождавшись, когда он ушел, продолжил, обращаясь к Эллен: – Кэрол рассказала мне, что прошлой ночью, будучи не вполне трезвы, вы поведали ей почти все о вашей реальной проблеме. Вы, мол, лесбиянка, и попытки лечения в клинике завершились для вас полной неудачей. Мало того, когда вы попытались отомстить Беверли в чисто женской манере, рекомендовав ей обратиться в ту же клинику для лечения, случилось то, чего вы никак не ожидали: она не только избавилась от той проблемы, от которой не смогли избавить вас, но еще и увела Найджела Моргана прямо у вас из-под носа. Так?

20
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело