Выбери любимый жанр

Страстная язычница - Браун Картер - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

Я послушно последовал за ней из приемной, затем по лестнице на третий этаж, где, очевидно, находился главный офис Общества. Юдит, покачивая бедрами, миновала ряд пустых столов, остановилась у двери, отделанной панелями из тика, и тихонько постучала.

— Войдите! — скомандовал хриплый голос изнутри. За этой дверью моим глазам предстал самый элегантный кабинет из виденных мною до сих пор. Я по щиколотку погрузился в дорогой белый ковер, по сравнению с которым тот, что был внизу, смотрелся как конская попона. Вдоль стены стояли застекленные полки, скрывая от посягательств поистине императорскую сокровищницу поблескивающего нефрита. Дополняли обстановку низкий диван и полдюжины обычных стульев современного датского производства, тоже из тикового дерева.

За большим тиковым столом сидела женщина, а позади нее в состоянии почтительного внимания замер невысокий мужчина, словно покорный слуга.

— Мадам Чой, — произнесла Юдит с уважением, — это мистер Бойд.

Судя по ее царственному виду, мадам Чой вполне могла бы быть китайской императрицей времен династии Чжоу или Тан. Ее волосы были слегка подернуты сединой, а сетка тонких морщин под пронзительными темно-оливковыми глазами говорила, что она уже немолода, — я дал бы ей лет пятьдесят, плюс-минус десять. Высокий ворот ее черного атласного платья-туники был застегнут бронзовой брошью с нефритом в тонкой золотой оправе.

— Всегда рада встретить одного из друзей Джонатана Кука, мистер Бойд. — Голос был хриплый и походил на мужской.

— Благодарю вас, — ответил я как можно вежливее. Мадам чуть-чуть приподняла правую руку, и в этом жесте сквозило какое-то легкое, как у птицы, изящество. Человек позади нее весь обратился во внимание, затем, мгновенно уяснив значение жеста, сделал два шага вперед, поравнявшись с ее стулом.

— Это мой ассистент, — пояснила мадам Чой. — Брюс Треман.

Физически Треман почти идеально дополнял своего босса. Мелкокостный, в лучшем случае на пару дюймов выше пяти футов, с острым личиком и несколькими прядями слишком длинных, цвета серебра, волос, спадающих ему на лоб. Его глаза были выцветшего голубого цвета и, казалось, беспрестанно прыгали, словно пара мячиков на резиночке.

— Весьма рад, мистер Бойд, — произнес он тонким голосом.

— Юдит сказала мне, что вы беспокоитесь о Джонатане, — резко спросила мадам Чой. — Он должен был встретиться с вами здесь?

— Мы условились, — подтвердил я. — Может быть, он просто забыл?

— Если это так, то я должна извиниться за него, — сказала мадам хрипло. — Но на него не похоже — вот так вот просто забыть. Это что-то из ряда вон выходящее.

— Думаю, случилось что-то непредвиденное, — сказал я, пожав плечами. — Сожалею, что побеспокоил вас, мадам Чой.

— Надеюсь, с беднягой Джонатаном не произошло ничего плохого, — нервно сказал Треман, и его глаза дико закатились при одной этой мысли.

Мадам Чой сделала едва заметный жест, и он поспешно отступил на два шага.

— Вы считаете, мистер Бойд, нам следует и дальше наводить справки о причине неявки Джонатана на назначенную встречу? — хрипло спросила она.

— Это было очень ненавязчивое приглашение, — сказал я, одаривая ее слегка смущенной улыбкой. — Чем больше я об этом думаю, тем более убеждаюсь, что он просто об этом забыл.

Ее темные глаза уставились на меня не мигая, и несколько секунд она меня разглядывала.

— Очень хорошо, — наконец вымолвила она, — надеюсь, вы получили удовольствие от первого посещения нашего Общества, мистер Бойд. Возможно, вы даже начнете подумывать, не вступить ли вам в него позднее? Вас интересует нефрит?

Я оглянулся на молчащую блондинку, стоящую позади меня.

— Думаю, что да.

— Тогда вам следует спуститься вниз и поговорить с Виатом Торпом. — Ее тон не оставлял сомнений, что это приказ, а не предложение. — Он суетливый старый болван, — продолжала она бесстрастно, — но разбирается в нефрите. Доброй ночи, мистер Бойд.

— Доброй ночи, мадам Чой, — сказал я, — и вам также, мистер Треман.

Он было чуть приоткрыл рот, чтобы ответить мне, но неожиданно замер и пристально уставился на ее правую руку. Она не шевельнулась, поэтому Треман так и закрыл рот мгновение спустя, не выдав ив из него ни звука.

Я последовал за Юдит к двери, которую та уже открыла. Неожиданно мадам Чой снова заговорила:

— Джонатан не упоминал вашего имени раньше, мистер Бойд, но конечно же вы познакомились с ним на Таити?

— На Гавайях, — сказал я небрежно. — Я никогда не был на Таити.

— Простите за любопытство, мистер Бойд. Юдит уже вышла, и я тоже был почти у порога, когда мадам Чой вновь обратилась ко мне:

— Вы случайно не знаете человека по имени Лукас Блер, мистер Бойд?

Я повернул голову, и взгляд ее спрятанных под тяжелыми веками черных глаз впился в мое лицо, пытаясь проследить за моей реакцией.

— Лукас Блер? — Я немного подумал, затем медленно покачал головой. — Едва ли. А что, должен был бы знать?

Мадам Чой коснулась пальцами броши у горла, не давая мне отвести глаза, пока обдумывала ответ.

— Пожалуй, нет, мистер Бойд. Просто так, вопрос на всякий случай.

— Этот Лукас Блер тоже интересуется нефритом? — спросил я.

— Думается, у него обширные интересы, — бесстрастно ответила она. — Полагаю, это следствие его ненасытного любопытства. Стоит ему чем-то заинтересоваться — и Блер действует как скорпион: хватает и не отпускает, пока не насытится.

— Образное сравнение, мадам Чой. — Я улыбнулся ей. — Такое только в страшном сне может присниться.

— Возможно. — Черный атлас зашелестел чуть слышно, когда она пожала своими тощими плечами. — Но каждый создает свои ночные кошмары сам, мистер Бойд!

Ее правая рука шевельнулась почти невидимо для глаза, и Треман отреагировал незамедлительно.

— Доброй ночи, мистер Бойд! — сказал он поспешно. — Мадам Чой была рада с вами познакомиться.

Глава 4

Как только мы вышли на улицу, душный, влажный воздух окутал нас, словно плотным одеялом.

— О'кей, — сказал я весело, — теперь снимайте свои туфли.

— Я не глупая курица! — взмолилась Юдит. — Ведь в такую жару это было бы сумасшествием, мистер любитель побегать, настоящим сумасшествием.

— Договор дороже денег, — возразил я.

— А как насчет того, чтобы погоняться за мной босиком в моей квартире, где есть кондиционер? — предложила она.

— Если вы обещаете выкрасить свой ковер на полу в зеленый цвет, то я смогу, пожалуй, вообразить, что это трава щекочет мне пальцы.

— О, ну и фрукт! — Она закатила глаза. — Боже, что за остолопа мне удалось подцепить?

— Бывают и хуже, — сказал я успокаивающим тоном. — Давайте возьмем такси.

— Зачем? — непринужденно спросила Юдит. — Моя квартира в соседнем квартале. Или, возможно, вы хотите поберечь энергию, мистер Бойд? Вы все-таки пожилой мужчина, и все такое.

— Я не пожилой, — возразил я холодно. — Энергии у меня достаточно, а зовут меня Дэнни.

— В первом я сомневаюсь, — сказала она, противно хихикнув. — Второе — вскоре увидим, но третье принимается без сомнений. Тогда можешь звать меня Юдит, но не вздумай называть Джуди!

Она просунула свою руку в мою, и мы в прогулочном темпе отправились в соседний квартал. Ее квартира оказалась на первом этаже реставрированного кирпичного дома. Обставлена она была в том небрежном современном стиле, который стоил уйму денег, точно так же как и рента в столь престижном районе Ист-Сайда.

— Приготовь-ка выпить, Дэнни! — сказала Юдит, когда мы вошли в гостиную. — Здесь в баре целый набор “сделай сам”. Мне виски, пшеничное со льдом.

— Хорошо, — послушно сказал я.

Она, непринужденно покачивая бедрами, направилась к двери спальни и с порога улыбнулась мне через плечо.

— Я, так сказать, собираюсь накинуть что-нибудь посвободнее.

— Не торопись, — великодушно разрешил я. — Мне еще нужно перекрасить ковер.

Бар действительно оказался весь из себя, чуть ли не по последнему слову техники, со всякими выкрутасами и хитроумными приспособлениями, бутылок было припасено в достаточном количестве, чтобы затопить монастырь. Я приготовил напитки с опаской — вдруг сработает еще какое-то хитроумное устройство, поглощающее напитки по мере их приготовления!

7
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело