Выбери любимый жанр

Труба зовет - Браун Картер - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

– Хм! – хмыкнул я.

– Он сейчас ничем не занят, – сообщила секретарша, снова переходя на профессиональный тон с легким разочарованием в голосе. – Поэтому смело проходите прямо в кабинет. В крайнем случае я скажу, что вы толкнули меня, как старую перечницу.

– В тридцать шесть лет в вас сохранилось немало перцу.

– Проведите со мной вечерок на диване, тогда узнаете, – заверила Элеонора. – Вторая дверь направо, мистер Бойд.

Когда я вошел, Чарльз Грей действительно бездельничал, сидя за столом. Он посмотрел на меня с безразличным видом и упрекнул:

– Вам следовало договориться о встрече. Или попросить мою секретаршу, чтобы она доложила о вас. По крайней мере, можно было хотя бы постучать в дверь, прежде чем входить.

– Ваша секретарша сопротивлялась изо всех сил, стараясь меня остановить, – соврал я.

– Ну хорошо. Что вам нужно, Бойд?

– Мелани Ригби наняла меня найти убийцу ее мужа. Я рассчитываю на вашу помощь.

– Вчера вечером вы солгали нам, – констатировал он. – Когда сегодня утром Сара опознавала труп брата, капитан Шелл все нам рассказал. Вы оба были в коттедже прошлым вечером.

– Но не убивали его.

– Мне не о чем говорить с вами, Бойд. Сара Ригби – мой старый и высокочтимый клиент. Она убеждена, что вы и Мелани убили ее брата.

– А вы как думаете?

– Я адвокат, поэтому никогда не тороплюсь с выводами.

– Кто получит наследство? – полюбопытствовал я.

– Совершенно неуместный вопрос, мистер Бойд.

– Кому выгодна его смерть?

– Знаете, вам лучше поговорить с Сарой. В связи с моей профессией я вынужден быть сдержанным, а Сару ничто не остановит.

– Пошла она куда подальше! – отрезал я.

– От вас исходит грубая жизненная сила, которая может ей понравиться, – заметил он. – Вчера эта сила совершенно не чувствовалась, мистер Бойд. Ну конечно, у вас тогда было совершенно другое на уме. Вы вынуждены были лгать, хотя уже знали, что Бродерик Ригби был зверски убит. Я могу позвонить ей и договориться о встрече, если хотите.

– Почему бы нет? – согласился я.

Он набрал номер, и, слушая одностороннюю беседу, я с трудом сдерживал нетерпение. Именно в такие моменты, с тех пор как бросил курить, я не знаю, чем заняться. Наконец Грей положил трубку и посмотрел на меня:

– Встреча состоится в девять, сразу после ужина.

– Как мне ее найти?

– Дом находится в Саблайм-Пойнт. Моя секретарша даст вам адрес.

– Отлично.

– Капитан Шелл в курсе, что Мелани наняла вас для расследования убийства Бродерика?

– Вряд ли, – на всякий случай солгал я.

Он улыбнулся:

– Видимо, лучше сообщить ему об этом. Счастливо, мистер Бойд!

– А чем занимается Бобо Шенкс?

– Кажется, я не понимаю вопроса.

– Я – частный детектив, вы – адвокат, а кто Бобо Шенкс?

– Этот вопрос вам лучше задать ему. До свидания, мистер Бойд.

Элеонора Таунсенд с задумчивым видом сидела за столом, когда я вернулся в приемную.

– Он сказал, что вы объясните мне, как найти дом Ригби в Саблайм-Пойнт.

– Даже нарисую вам маленький план, – ответила она и тут же выполнила свое обещание.

– Спасибо, – поблагодарил я, убирая план в бумажник. – Кажется, ваш шеф не очень обременен делами?

– Он очень редко занят, – согласилась секретарша. – Если вы работаете с самыми богатыми семьями в Санта-Байе, в число которых вы входите сами, вам вовсе не нужно упорно трудиться. Вы просто получаете гонорары, знаете ли. А если кто-нибудь наступает вам на ногу, вы можете и сами сделать то же самое в ответ.

– Что вы можете сказать о семье Ригби? – поинтересовался я.

– Немногое, мистер Бойд, – ответила она деловито. – Я уже говорила вам, что не ношу пояса, потому что он натирает в этом климате.

– Ну и что? – ничего не понял я.

– Сара Ригби за всю жизнь ни разу не надела пояса, – продолжала она.

– Но носит с собой Чарли Грея на случай, если кто-нибудь наступит ей на ногу.

– В нашем городе живет некто Хай Адамс. Вы у нас новичок и ничего о нем не слышали, верно?

– Верно.

– Видимо, вам нужно с ним поговорить. Но только не забудьте на встречу с ним надеть стальной пояс, потому что он довольно горячий парень.

– Хотел бы я знать, что вы имеете в виду, – честно признался я.

– Мистер Грей оставил в кабинете включенной внутреннюю связь, – сообщила Элеонора, – он всегда делает так, если хочет, чтобы я была его свидетелем. Поэтому я слышала, что вдова наняла вас найти убийцу ее мужа. Хай Адамс увяз по уши в делах Бродерика Ригби, так что вам имеет смысл поговорить с ним. Только во время переговоров не поворачивайтесь к нему спиной.

– Спасибо, – поблагодарил я.

– Даже нам, равнодушным на вид девушкам, нужно где-то искать удовлетворение, – насмешливо продолжала она. – Конечно, можно поскакать без седла на жеребце, но тогда жеребец не получает удовлетворения.

– Вы классная девушка, Элеонора! – восхищенно произнес я. – Почему бы нам не пообедать вместе завтра вечером?

– Вы так говорите только потому, что надеетесь выудить из меня побольше информации, – усомнилась она.

– Выудить? – восторженно переспросил я. – Вы абсолютно правы. Очень на это надеюсь, Элеонора. Я уже знаю, что вы не носите пояса, потому что он натирает в южном калифорнийском климате, но просто умираю от желания выяснить, есть ли хоть что-нибудь под вашим простеньким хлопчатобумажным платьицем?

– Боже мой! – воскликнула она дрогнувшим голосом. – Вы так романтичны, мистер Бойд! Я чуть не упала в обморок к вашим ногам от одного звука вашего голоса. Жду вас в баре «Луау» в отеле «Старлайт» завтра вечером, около семи. Предупреждаю, я дешево не продаюсь. Этот ужин вам дорого обойдется!

Глава 5

Я сделал большую ошибку, перекусив в забегаловке, которая специализировалась на блинчиках. Поэтому, когда подъехал к особняку Ригби на Саблайм-Пойнт, к моим прочим проблемам добавилось еще и несварение желудка. Дом, стоящий на кромке обрыва, был просто грандиозен. Видимо, его спроектировал какой-то полоумный испанский архитектор, одержимый архитектурной манией величия.

Оставив машину на дорожке, посыпанной гравием, я направился к парадному подъезду. В глубине дома прозвучал приглушенный гонг, и через двадцать секунд дверь открылась. Передо мной стояла Сара Ригби, презрительно глядя на меня. На ней было платье из белого джерси длиной до пола, выгодно подчеркивавшее ее подтянутую спортивную фигуру и не скрывавшее, что на ней нет бюстгальтера.

– Добрый вечер, мистер Бойд. Не забудьте вытереть ноги, – произнесла она.

Я постоял в вестибюле, пока хозяйка закрывала дверь.

– Пройдем в гостиную и выпьем, – предложила Сара. – Насколько я знаю, выпивка и половые сношения – две главные движущие силы в жизни частного детектива.

– Вы абсолютно правы, мисс Ригби, – подтвердил я. – Если не возражаете, я бы выпил бурбона со льдом, прежде чем перейти к половым сношениям.

Возмущенно хмыкнув, она пошла вперед. Платье плотно обтягивало ее покачивающиеся ягодицы, пока она вела меня в гостиную, обставленную в старинном испанском стиле страшно неудобной на вид мебелью. В дневное время наверняка вид, открывавшийся через французские двери, был потрясающим, но безлунной ночью не было видно ничего, кроме темноты.

Бобо Шенкс комфортабельно расположился в кресле с бокалом в правой руке и вежливо помахал мне левой.

– Привет! – сказал он таким тоном, будто мы были старые друзья.

Сара Ригби прошла к бару, приготовила коктейль и передала его мне.

– Прошу садиться, мистер Бойд, – предложила она.

Я уселся на диване, Сара – в кресле, и мы все трое уставились друг на друга.

– Чарльз сообщил по телефону, что Мелани наняла вас найти убийцу моего брата, – начала она. – Это верно, мистер Бойд?

– Верно.

– А почему вы решили навестить меня?

– У кого-то должен быть мотив для убийства вашего брата, – пояснил я. – По словам Мелани, вы были с ним очень близки. Так, может, вы знаете убийцу?

8

Вы читаете книгу


Браун Картер - Труба зовет Труба зовет
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело