Выбери любимый жанр

Брат мой, Каин - Браун Сандра - Страница 39


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

39

И Алисия Полик плюнула Беку в лицо.

– Ты мне звонил?

– Крис! Где ты, черт возьми, пропадаешь?

– В ресторане-закусочной.

– Я уже еду. Закажи мне кофе.

Бек как раз отъезжал от больницы, когда ему позвонил Крис. Мерчент собирался ехать домой, но развернулся и приехал в закусочную «Дестини» через несколько минут.

– Я заварила для тебя свежий кофе, – приветствовала его официантка Молли, когда он проходил мимо. – Подожди пару минут.

– Ты просто ангел.

– Как же, как же, все вы так говорите.

Бек сел напротив Криса в кабинке, оперся локтями о столешницу и устало провел ладонью по лицу.

– Этот день когда-нибудь кончится?

– Я только что звонил в реанимацию. Хафф спит как ребенок. Сердце работает, как швейцарские часы. Я не понял, что у нас за проблема.

– Почему ты не включил сотовый?

– Включил на вибросигнал. Только сотовый был не на мне. – Крис лениво улыбнулся. – Ложась с леди в постель, джентльмен снимает не только ботинки, но и сотовый телефон. Разве мама тебя этому не учила?

– Билли Полику оторвало руку. Почти.

Улыбка Криса тут же исчезла. Мужчины смотрели друг на друга через стол, пока официантка разливала кофе.

– Что-нибудь еще принести? – спросила она Бека.

– Нет, спасибо.

Чувствуя по их настроению, что кокетничать не стоит, девушка отошла.

– Это произошло в цехе, я так полагаю? – спросил Крис.

Бек мрачно кивнул.

– Господи, только этого нам еще не хватало!

– Вот почему у меня такое ощущение, что этот день длится уже тысячу лет. – Бек рассказал Крису, что случилось. – Вертолет взлетел за несколько минут до того, как ты мне позвонил. Они не позволили жене лететь вместе с ним Пока мы с тобой говорим, деверь везет ее в Новый Орлеан на машине.

Бек не стал рассказывать о том, как миссис Полик плюнула ему в лицо. Что это даст, кроме того, что Крис возненавидит жену Билли? Сам Бек не думал о ней плохо. Он понимал ее страх, ее гнев.

Даже убитая горем, она поняла, что станет с ее семьей после этой ночи. Ее муж мог не выжить. А если он и выживет, то останется инвалидом. Все изменится в их жизни. Материально они очень пострадают. Ничего удивительного, что ее вывели из себя его дежурные слова, деньги и он сам.

Получив плевок в лицо, Бек встал, сохраняя, насколько возможно, чувство собственного достоинства, вытер лицо носовым платком и отошел от Алисии и ее детей. Фред Деклюэтт пришел в ужас от ее поведения.

– Не надо извиняться за нее, Фред, – сказал Бек, когда бригадир принялся бормотать извинения. – Она напугана и потрясена.

– Я просто хочу, чтобы вы знали, что мы не разделяем ее мнение, мистер Мерчент. Мне неприятно, что Хойлы узнают, что мы неблагодарны за всю их щедрость, раз такое случилось.

Бек заверил расстроенного бригадира, что инцидент уже забыт. Поэтому он и не стал рассказывать об этом Крису, когда давал отчет о событиях.

– Билли сделают операцию, но врач из неотложки сказал мне, что его рука настолько повреждена, что лишь господь может помочь пришить ее, уж не говоря о том, чтобы заставить ее снова работать. Так что доктора в Новом Орлеане только окажут Билли услугу, если не станут даже пытаться пришивать руку.

Бек замолчал, чтобы выпить кофе. Он посмотрел на вошедшего посетителя. Это был Шлепа Уоткинс, от которого исходило такое же воинственное высокомерие, что и накануне вечером.

– Он что, платит здесь ренту?

Бек не сводил глаз с Уоткинса. Тот остановился у порога и огляделся. Увидев их с Крисом, он странно повел подбородком, как будто удивился их присутствию. – Надо же, Шлепа Уоткинс, – негромко приветствовал его Крис. – Давненько не виделись. Как тебе тюрьма?

Уоткинс посмотрел на них обоих, потом сосредоточился на Крисе.

– Все лучше, чем работать в твоей литейке.

– Если ты так к этому относишься, то хорошо, что мой брат тебя не нанял.

– Да, кстати, говоря о твоем брате… – От улыбки Шлепы у Бека мороз побежал по коже. – Держу пари, мальчик Дэнни уже как следует протух. – Подняв нос, Уоткинс шумно втянул воздух. – Точно, я даже здесь чувствую трупную вонь.

Крис дернулся, намереваясь встать и наброситься на него, но Бек удержал его.

– Именно этого он от тебя и ждет. Брось, не связывайся.

– Отличный совет, Мерчент. – Уставившись на него, парень осклабился. – Ты уже залез под юбку к его сестрице? Так ли она горяча, как кажется?

Бек с трудом сдержал себя. К ним подошла официантка.

– Я не потерплю таких разговоров. Если хочешь поесть или выпить, садись за столик. – Молли шлепнула Уоткинса по плечу меню.

– Не хочу я ни есть, ни пить.

– Тогда что ты здесь делаешь?

– Тебя это вообще-то не касается, но я должен был встретиться с деловым партнером и обговорить кое-что.

Официантка уперла руки в бока и рассматривала Шлепу с головы до ног, словно оценивая грязные джинсы и жалкую майку, оставлявшую голыми его руки, покрытые татуировками. Некоторые из них были непристойными, некоторые откровенно похабными. Это явно была работа любителя.

– Вижу, ты одет для деловой встречи, – заметила официантка. – Но мы держим это место не для того, чтобы ты устроил тут свой офис. Так что заказывай или уходи.

– Отличная идея, – одобрил Крис. Уоткинс злобно посмотрел на них.

– Парочка педиков. И даже не скажешь, кто из вас баба. – Он развернулся и вышел.

Через окно приятели видели, как Шлепа сел на мотоцикл и выехал с парковки.

– Я тебе говорил, Бек, что от него не приходится ждать ничего хорошего.

– Поживем – увидим.

– А может, уже увидели? Ты же слышал, что он говорил о заводе. А ты видел, как он прореагировал, когда я упомянул о Дэнни? Его высокомерие пропало. На секунду, но все же. Думаю, нам надо обсудить это с Редом.

– Согласен, завтра поговорим с Харпером. Но сейчас у нас другая проблема, Крис. Как думаешь, не выждать ли нам пару дней, прежде чем рассказать Хаффу?

– О Шлепе Уоткинсе?

– О Билли Полике, Крис, – нетерпеливо сказал Бек. – Сегодня ночью парень был изувечен на твоем литейном заводе. У него пять малолетних детей. Он работает на Хойлов с семнадцати лет, а для одноруких у нас работы нет. Что он будет теперь делать?

– Не знаю. Почему ты на меня злишься? Не я же сунул его руку в машину. Если он работает на нас с семнадцати лет, следовательно, он знает, насколько опасно литейное производство. Ему следовало внимательнее следить за тем, что он делает.

– Билли пытался что-то исправить, а конвейер продолжал работать.

– Он сам виноват. Взялся за ремонт, для которого у него не было необходимой квалификации.

– Потому что это требовалось сделать. Он в первую очередь думал о производстве, потому что ему так приказали думать. Прежде чем начинать ремонт, следовало остановить конвейер.

– Поговори об этом с Джорджем Робсоном. Он у нас директор по технике безопасности. Он устанавливает, когда следует останавливать машины.

– Джордж выполняет ваши с Хаффом указания.

Крис откинулся на спинку стула и недоуменно посмотрел на Бека.

– Я что-то не пойму, ты сам на чьей стороне? Бек облокотился на стол и потер уставшие глаза.

– Ты не видел эту кровь, – тихо ответил он. – Фред Деклюэтт объяснил, что Билли работал сегодня вместо парня, ушедшего в отпуск. Он также сказал, что Билли не должен был заниматься ремонтом.

– Видишь? – обрадовался Крис. – Мы ни в чем не виноваты.

Бек не понимал, как Крис может так реагировать.

– Ладно, все правильно.

– Расходы на лечение оплатят из его страховки. Вот почему мы столько на нее тратим.

Бек кивнул, решив не упоминать об угрозах Алисии Полик. Это подождет до другого раза. И потом, возможно, миссис Полик передумает, увидев счета за лечение Билли. Тогда у нее останется только один выход: заполнить бланк выплаты по страховке и навсегда отказаться от мысли преследовать Хойлов в судебном порядке.

– Послушай, Бек, я понимаю, что ты переживаешь из-за того, что случилось. И я тоже. Но что мы можем сделать?

39

Вы читаете книгу


Браун Сандра - Брат мой, Каин Брат мой, Каин
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело