День греха - Браун Сандра - Страница 70
- Предыдущая
- 70/85
- Следующая
– Но в нашем отделе есть и честные полицейские, Бейзил. Правда, после твоего увольнения их стало на одного меньше.
– Они не могут изменить порядок вещей.
– Разве новые убийства вернут назад Кевина Стюарта?
Берк никогда еще не видел своего сослуживца таким серьезным. Мак так нервничал, что у него аж щека дергалась.
– Что ты здесь делаешь, Мак?
– Разговариваю с тобой.
– Не пори чушь. Ты не стал бы рисковать своей шеей ради «живой легенды». Мы с тобой не кровные братья. Что-то здесь не так. В чем дело?
Мак отвел глаза, потом снова взглянул на Берка.
– Я задолжал пятьдесят кусков.
– Понятно. – Вот теперь Берку действительно все было ясно. – Понятно. Дюваль узнал о твоих долгах и предложил их заплатить, если ты доставишь ему его жену и меня. Теперь ясно, почему ты принимаешь эту историю так близко к сердцу.
– Что мне было делать, Берк? Они угрожали расправиться с Тони.
Берк обеими руками сгреб его за рубашку и как следует тряхнул.
– Ты привел их сюда?
– Нет, нет. – Мак резко высвободился. – Я должен был встретиться с ними прошлой ночью, но я сбежал. Надеялся, что тебя они найдут прежде, чем меня. Они не знают, где я.
– Значит, скоро узнают. Пока, Мак. Удачи тебе.
Берк хотел пройти мимо, но Макьюэн загородил ему дорогу.
– Бейзил, клянусь, я не стал бы так рисковать и не сунулся бы в это поганое болото, если бы речь шла только о деньгах. Стоит мне попросить, и родители Тони покроют долг. Дело не только в этом.
– Да-да, все это очень интересно, но у меня время поджимает. – Берк беспокоился, как там Реми одна. Он отсутствовал куда дольше, чем намеревался.
Кроме того, что бы Мак ни сказал, Берка ничто бы не поколебало в его решении. Этот парень не заслуживал доверия. Где гарантия, что Мак не привел сюда Бардо с его шайкой убийц? Надо поскорее убираться отсюда. Берка не беспокоило, что Мак может его выследить. На болоте, в лабиринте проток легко оторваться.
Мак схватил его за руку.
– Я могу помочь тебе, Берк. Мы можем помочь друг другу.
– Ты трясешься только за свою шкуру. Уйди с дороги!
– Я не хочу, чтобы ты действовал в одиночку.
– Все равно тебе меня не остановить. Берк попытался оттолкнуть Мака, и тот сунул руку за спину.
– Господи, Мак, нет!
Но Берк напрасно кричал. Прежде, чем Мак выхватил пистолет, Берк услышал выстрел. Мак с тупым удивлением посмотрел на Берка, потом глаза его закатились, и он повалился вперед.
Глава 36
Дредд услышал, как подъехала машина.
– Сколько посетителей на этой неделе, – сказал он себе. – Так я скоро процветать начну.
Грегори сказал правду: люди Дюваля прибыли по расписанию. Может, парень все же заслужил отпущение грехов?
Хлопнули дверцы машины, потом по гравию захрустели шаги.
– Доброе утро, – раздался голос.
– И тебе того же, задница, – пробурчал Дредд, но не громко, чтобы визитеры не слышали.
– Клюет сегодня?
Это сказал второй. На этот раз Дредд ничего не ответил. Он устроил все так, чтобы громилы Дюваля видели: сидит себе старичок на пирсе, ноги болтаются над водой, держит в руках удочку. Пусть считают, что старикан туговат на ухо.
В магазин они не вошли. Они знали, что там трясется от страха Грегори, ожидая начала. Они направились прямо к пирсу. По звуку шагов Дредд слышал, что один намного тяжелее другого.
– Вы, должно быть, Дредд. Дредд не шелохнулся.
– На что ловите?
Вроде они сейчас шагах в десяти от края пирса.
Близко, но еще недостаточно.
– Он глухой, что ли? – спросил один другого, понизив голос.
– Эй, старик. – Это снова первый. – Мы хотим порыбачить. Нам нужны наживки и все прочее.
Дредд молчал, не двигался и ждал.
– Сукин сын глух как пень.
– Или хочет поиграть у нас на нервах. Эй, ты!
С тобой разговаривают!
За время работы в полиции Дредд понял, что человеческая природа сделает за него половину работы. Хомо сапиенс действуют, повинуясь древним инстинктам, многие из которых легко предсказуемы. Дредд строил свои расчеты на том, что хам никогда не упустит случая нахамить.
– Может, ему слегка уши прочистить, – предложил один.
– Ага, – хмыкнул тот, что потяжелее. – Обязательно надо прочистить.
Носком ботинка он ткнул старого глухого рыболова в спину, чуть пониже хвоста из седых волос.
Пинок был не сильным, но, к изумлению облома, рыбак рухнул в воду.
Шапочка свалилась с головы, следом за ней седой парик. Отлепилась длинная борода. Из воды на них смотрела карнавальная маска с прорезями для глаз.
Наклонившись пониже, чтобы рассмотреть, громила воскликнул:
– Что за…
Прятавшийся под причалом Дредд схватил его за лодыжку и сильно дернул. Потеряв равновесие, тот замахал руками, но не удержался и плюхнулся в воду. Нож Дредда нарисовал длинную дугу на его шее. Громила умер, даже не успев вымокнуть.
У Дредда имелось твердое убеждение, что некоторым людям жить ни к чему. Тот ублюдок, что постоянно бил свою жену, надоел ему хуже горькой редьки. В тот вечер чаша его терпения переполнилась, когда он увидел кровь на лицах жены и детей этого негодяя. Сукин сын постоянно клялся, что исправится. Он уже привык, что его подержат немного в камере, а потом отпустят. Он понял, что ему всегда это будет сходить с рук.
Сделай всем благо и ухлопай его, – эта мысль пронеслась тогда в голове Дредда, и он достал оружие. Несмотря на тяжкие последствия, Дредд ни разу не пожалел, что убил негодяя. Повторись ситуация снова, он не задумываясь поступил бы точно так же.
Этот тип, чье обмякшее тело плавало рядом, убивал раньше и убил бы их с Грегори, не поморщившись. И Дредд не угрызался, что напал первым. Кошмары ночью его мучить не будут.
Если он доживет до ночи.
Глубоко вздохнув, он нырнул вместе с трупом и привязал его к столбу под водой. Потом осторожно высунул голову на поверхность, чтобы дышать носом.
– Чарли? Чарли?
Правильно, дубина, подай голос, чтобы я знал, где ты стоишь. Дредд потихоньку подплыл к тому месту.
– Чарли? – И сразу. – О Господи!
Дредду не надо было ломать голову, почему голос из удивленного стал испуганным. Старый охотник давно общался со зверушками и знал их как облупленных. Изучал их привычки, наблюдал, как они ведут себя в естественной среде обитания.
Аллигаторы.
Его любимчики зиму проводили в полуспячке, на глаза не показывались, не ели, ничего не делали. Только ждали, когда наступит первый теплый и солнечный денек, и тогда потихоньку начинали просыпаться после нескольких месяцев летаргии. Сегодня был именно такой день. Свежая кровь Чарли звала их к себе, они хищно устремились сюда.
Дредд не торопился. Надо ждать. Ждать.
– Чарли?
В голосе второго звучала паника. Дредд словно читал его мысли. Второму убийце хотелось дернуть подальше от этого жуткого места и послать ко всем чертям и Дюваля, и его жену. Но они с Чарли давно работали вместе. Чарли – самый крутой после него самого. А тут вдруг Чарли исчез буквально у него на глазах. Человеческая природа требовала узнать, куда делся дружок. Человеческая природа.
Он наклонился над водой. Дредд, словно болотный монстр, выскочил из воды. Парень был значительно тяжелее, но преимущество Дредда заключалось в стремительности и неожиданности. Он схватил противника за шею и потащил в воду. Тот упал вперед, и нож Дредда угодил ему прямо в адамово яблоко.
Грегори пришел в себя и огляделся. Он лежал лицом к лицу с двенадцатифутовым крокодилом.
Заорав, Грегори вскочил на ноги, больно стукнувшись головой о железную перекладину кровати. Сердце колотилось как сумасшедшее, воздуха не хватало. В дикой панике он перекатился через кровать, на которой недавно Дредд лечил миссис Дюваль.
Оказавшись в дальнем углу комнаты, Грегори все же заглянул под кровать, чтобы убедиться, что крокодил – это чучело, а не живой экземпляр. Хотя от Дредда всего можно ожидать. Он что угодно может держать у себя под кроватью.
- Предыдущая
- 70/85
- Следующая