Выбери любимый жанр

Как покорить леди - Хокинс Карен - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Польщенная кухарка чмокнула губами и бросила на девушку многозначительный взгляд:

– Не смейтесь надо мной, мисс Харриет! Сами знаете, какой сегодня день.

Харриет опустила последнюю крышку, ее звон отозвался приятным эхом, перекрывшим журчание пузырьков тушившейся утки.

– Ну конечно, знаю: приехал новый пастор, и матушка пригласила его на ужин.

Кухарка слегка приподняла брови:

– Ну, это вам придется спросить у матушки. Мне велено приготовить шикарный ужин, вот я и делаю. Вы, должно быть, ужасно рады, мисс Харриет?

– Я? Чему я должна радоваться? Впрочем, понятно. Капитан.

Черт, об этом она совсем не подумала. Слуги, которые не были в курсе того, что капитан – всего лишь плод коллективного воображения семейства Уордов, – верят в выдумку матушки и искренне радуются.

– Я тоже думаю, что всему причиной капитан! – Кухарка склонилась к Харриет. – И для кого мне так стараться, если не для вашего суженого? Красивый мужчина, я вам доложу. Я ведь даже чуть обиделась, что вы мне сразу не сказали.

– Да... но я хотела преподнести сюрприз матушке. Кухарка довольно улыбнулась:

– Я так много слышала о капитане и вот теперь смогла увидеть его наяву.

– И где наш славный капитан сейчас?

– В своей комнате. Хозяйка решила, что ему надо немного полежать, и я считаю, это хорошая мысль – после беседы с банкиром он выглядел как-то бледновато. – Кухарка вытерла руки о фартук. – Вот. Все готово. Как вы думаете, капитану на десерт к ужину понравится желе с ликером, ну, который «Мараскин»? У меня была заначка для особой оказии, и лучше случая мне не дождаться.

Харриет пожала плечами:

– Понятия не имею, что может ему понравиться. Пусть матушка это выяснит.

– Уж лучше бы вы сами разузнали, мисс, – ведь это вы выходите за него замуж, – заявила кухарка, отдирая тесто со дна глиняной миски и раскатывая его с таким усердием, словно от этого зависела вся ее жизнь. – Надеюсь, вашему молодому человеку придутся по вкусу лимонные кексики – свеженькие, хрустящие, точно такие, как любите вы.

– Я люблю их в любом виде, когда ты их делаешь, – искренне ответила Харриет. Даже если они сделаны в честь капитана. – Кстати, я полагала, мы приберегали лимоны для обеда с дамами из «Комитета помощи бедным белошвейкам»?

– Я тоже так думала, но ваша матушка сказала приготовить сегодня, – вот я и сделала, что положено.

Это была явная ложь. Харриет уже не помнила, сколько раз она просила кухарку не давать Стивену булочки и печенье между обедом и ужином, но все ее призывы игнорировались обеими заинтересованными сторонами.

И все же больше всего обеспокоило Харриет, что именно мать заказала пирожки и кексики. Ох, не к добру все это.

– А где матушка?

– В библиотеке, трудится над счетами; во всяком случае, так она мне сказала.

Кивнув, Харриет направилась к двери, по пути к библиотеке вдруг вспомнила о кольце и, со злостью на него посмотрев, дернула изо всей силы. Чертово кольцо не сдвинулось ни на йоту. Что ж, с этим придется подождать. Открыв дверь в библиотеку, Харриет замерла, когда перед ней предстало все семейство Уордов в полном составе.

Эльвира сидела за письменным столом мореного дуба и неторопливо водила пером по бумаге.

– А вот и ты! Я как раз собиралась послать за тобой Деррика. Мы тут собрались по поводу капитана.

– Так что хорошо, что ты пришла сама. – Деррик тут же открыл книгу, лежавшую у него на коленях, и устроился поудобнее в просторном мягком кресле.

– Мамочка только что рассказала нам о капитане! – От восторга София сделала пируэт на каблуках, так что ее юбки закружились, обнажив прелестные лодыжки, – Такое и придумать невозможно. Просто ангел-хранитель послал его нам! А теперь еще нам всем придется играть в этой пьесе.

Харриет обернулась к матери:

– В пьесе?

– Ну конечно, – невозмутимо подтвердила Эльвира и обмакнула перо в чернильницу. – Нам надо убедить всех, что незнакомец и есть настоящий капитан Фрекенхем. В особенности это касается челяди.

Харриет прижала ладони к вискам.

– Зачем заходить так далеко? Пока Гауэр верит, что капитан...

– Харриет, – произнесла Эльвира с легким упреком в голосе. – Ты прекрасно знаешь, что в последнее время некоторые вещи вышли из-под контроля. Стоило мне упомянуть о женихе, как меня стали расспрашивать о подробностях, а я по неосторожности тут же придумывала их.

Харриет вздохнула:

– Да, я знаю.

– Я надеялась, что эта история не выйдет за стены банка, и ничего не сделала, чтобы пресечь слухи. На этот раз надо действовать более продуманно и без спешки.

– Что ты имеешь в виду?

– Поначалу, поскольку о капитане было слишком мало информации, люди сами стали придумывать небылицы и самые невероятные детали. Теперь мы должны взять мельницу слухов под наш контроль.

Стивен согласно кивнул; он стоял, облокотившись на каминную полку, прислонив временно ненужные костыли к стене.

– Мама права, Харри. Вернувшись в банк, Гауэр все расскажет, и нарыв тут же прорвется. Люди пойдут сюда косяками, задавая массу дурацких вопросов и пытаясь хоть одним глазком взглянуть на капитана.

Офелия с размаху плюхнулась на кожаный диванчик.

– Все получится точно так же, как в тот раз, когда мистер Уилкинсон рассказал про свою корову, родившую близнецов. Даже престарелая миссис Крамплтон приехала посмотреть, да так и осталась у него на пару лет по причине больных коленей.

Харриет молчала. Как ни обидно, она не могла не признать их правоту. Соседи и знакомые начнут приходить под самыми безобидными предлогами, а на самом деле с одной лишь целью – поглазеть на капитана.

– Упаси Господь! – не выдержав, воскликнула она.

– Согласен, – кивнул Стивен. – Мне тоже это совсем не нравится, но у нас нет выбора.

– И все же должен быть другой вариант, – попыталась сопротивляться Харриет. – Мне очень не нравится этот план.

София часто заморгала:

– А почему бы и нет? По мне, так просто отличный план, а у тебя так вообще лучшая роль – этакая «влюбленная невеста».

– А я не желаю быть «влюбленной невестой»!

– Ну вот, началось! – София перевела горящие глаза на мать. – Я же говорила, что Харриет не пойдет на это! Может, мы лучше скажем, что на самом деле капитан обручен со мной и что именно меня он и...

– Ну уж нет, – решительно оборвала ее Эльвира. – Я ведь уже сказала тебе, что это не сработает. Мы должны придерживаться уже известной истории.

София недовольно фыркнула:

– Ну ладно, пусть так, хотя я и боюсь, что Харриет не вытянет эту роль, потому что она ужасно скованна на сцене. Помнишь, в прошлом году мы предложили ей сыграть совершенно прелестную роль, а она умудрилась загубить ее – никто так ни разу и не засмеялся.

Стивен прыснул:

– Харриет ничто в сравнении с тобой. Вспомни, как ужасно ты выглядела в роли Офелии на прошлую Пасху... Настоящая трагедия.

– А я считаю – отличная работа, даже миссис Стрикли подтвердила это.

Харриет прервала спорящих нетерпеливым жестом:

– Сейчас все это не имеет никакого значения. Ну и как мы собираемся все это делать?

– . Очень просто. – Эльвира пожала плечами. – Сперва мы просто подтвердим уже заявленные факты.

– Например?

– Ну, капитан приехал, чтобы повидаться с тобой, но совсем ненадолго: самое большее – на пару недель. Как только будет готов его корабль, он уедет.

– И что дальше? Эльвира вскинула брови:

– Этого будет более чем достаточно.

– А как насчет того, что капитан сказал сегодня в гостиной мистеру Гауэру? Его корабль называется... ну, как там, я уже не помню... Он стоит на ремонте в Уитби? Как нам придется подтверждать это? Или то, что он был ранен в сражении с пиратами?

София и Офелия смотрели на сестру как зачарованные.

– Капитан – смелый человек, – наконец выдохнула София.

– Он просто притворяется! – Харриет сжала кулаки. Офелия покачала головой:

– Он настолько смел, что даже готов сыграть эту ложь, и все для того, чтобы помочь нам. Хотя... Хотела бы я знать, помнит ли он что-нибудь на самом деле. Может, он настоящий капитан и...

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело