Выбери любимый жанр

Парк соблазнов - Браун Сандра - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

– Везет же Дэвису – его часть работы, можно сказать, уже сделана, – улыбнулся Тайлер. – А вот другим спешу сообщить,[1] что мы закупаем у немцев три новых аттракциона. Они будут установлены, отлажены и готовы к пуску в начале нового сезона. Мы с Дэвисом об этом уже позаботились. Гаррисон, – обратился он к директору отдела техобслуживания, – оборудование должно поступить в январе. Как только все будет на месте, следует приступить к установке. Советую тебе уже сейчас тщательно осмотреть парк с тем, чтобы подобрать подходящие места, ознакомиться с техническими проектами, а там можешь и собственный проект представить. Все, что тебе нужно, заказывай не мешкая. И главное, не стесняйся.

– Слушаюсь, сэр.

. – А заодно, может, и другие аттракционы разместишь получше. Но это – на твое усмотрение.

– Слушаюсь, сэр.

– Вот и ладно. А теперь послушаем, что скажут другие.

Тут же подал голос начальник отдела кадров, известный хохмач:

– Думаю, все мы стоически перенесем любые тяготы, даже прибавку к жалованью.

Все засмеялись, включая самого Тайлера.

– Что ж, по рукам! Пятнадцать процентов – задним числом, считая с начала минувшего сезона. – Гул удивления быстро перерос в шквал аплодисментов. Тайлер смиренно потупился, олицетворяя собой скромность, а затем обратился к начальнику отдела кадров:

– И минимальную зарплату тоже повышаем. Нашему предприятию нужны по-настоящему талантливые молодые ребята. И я готов платить больше, чтобы привлечь именно таких. Так что приглядывайтесь к людям повнимательнее, когда начнете набирать новые кадры на следующий год.

– Разумеется, сэр.

С начала рабочего совещания Тайлер напрочь игнорировал Хейли, и это отсутствие внимания с его стороны не могло ее не порадовать. Почти уверившись, что разговора с ним можно уже не опасаться, она с облегчением вздохнула. И тут пристальный взгляд его серых глаз остановился на ней:

– По-моему, из всех присутствующих только вы еще не высказались, мисс Эштон. У вас есть какие-нибудь свежие идеи?

Однако если он полагал, что этот въедливый тон заставит ее дрогнуть, то явно ошибался. Ответ был готов заранее:

– Да, мистер Скотт, кое-какие идеи у меня имеются. – Плавным взмахом руки шеф дал понять, что его подчиненная вольна высказать все, что у нее имеется. – Все исследования, которые проводит мой отдел, все анкеты, опросы посетителей неизменно обнаруживают одно и то же: люди жалуются на то, что им приходится слишком долго ждать в очередях к самым популярным аттракционам.

– А разве мы можем с этим что-нибудь поделать? С очередями бороться бесполезно – чем популярнее аттракцион, тем длиннее к нему очередь. Что тут непонятного?

– Согласна, мы не можем сократить очереди, но помочь нашим клиентам избавиться от скуки однообразного ожидания – вполне в наших силах. – Теперь уже все пристально смотрели на нее. – Я предлагаю нанять профессиональную музыкальную группу, исполняющую музыку кантри, или, к примеру, диксиленд. Музыканты, перемещаясь от аттракциона к аттракциону, развлекали бы посетителей. Думаю, оркестра из десяти-двенадцати красочно одетых людей вполне хватило бы. Они могли бы ездить по парку на электрокаре или ходить пешком. Можно завести и хорошего фокусника, умеющего привлекать к себе зевак, а то и гадалку. Короче говоря, специалиста, обладающего способностью быть с публикой на короткой ноге и полностью занимать ее внимание, не давая скучать в очередях.

– Где же их взять, этаких странствующих трубадуров, в наши-то дни? – с сомнением спросил Тайлер, поставив локти на край стола. Пока Хейли говорила, босс не спускал с нее глаз. Интересно, что он думает о ее вчерашнем бегстве?

– Но у нас есть отдел развлекательных мероприятий. Очевидно, и оркестр, и фокусник, и все прочее в том же роде – в его компетенции.

Начальник этого отдела смущенно заерзал на стуле, когда все взгляды, в том числе и Тайлера, переместились на его скромную персону.

– Что скажешь, Ньюэлл? По силам нам осуществить все эти задумки?

– Да, сэр. Задумки и в самом деле просто замечательные.

– Прежде чем что-нибудь предпринять, посоветуйся с мисс Эштон. Я хочу, чтобы она непосредственно участвовала в этом проекте.

Еще примерно полчаса разговор шел в том же духе. От каждого отдела – костюмерного, общетехнического, рекламы и по контактам с общественностью, питания и прохладительных напитков, сувенирного – требовался ответ на поставленный ребром вопрос: что собираетесь делать, чтобы улучшить, расширить, углубить и т, д.?

Завершая совещание, Тайлер не обошелся без напутствия:

– Хочу, чтобы финальные дни у нас прошли с блеском. Как вы видите, настроение у меня рабочее. – С этими словами он показал на свою простецкую одежду. – Перед закрытием сезона я намерен изучить наш парк вдоль и поперек – каждый дюйм территории. Последняя рабочая неделя будет весьма напряженной, особенно суббота и воскресенье. Я хочу, чтобы для каждого нашего гостя посещение „Серендипити“ стало праздником. А в целом сезон получился удачным – благодарю вас за работу.

Хейли надеялась незаметно улизнуть из зала, однако возле самой двери ей пришлось остановиться.

– Мисс Эштон, прошу прощения, но нам нужно поговорить, – сказал Тайлер, пробравшись к ней сквозь поток сотрудников, спешивших к выходу. Цепко взяв женщину за руку выше локтя, он вывел ее в коридор. – Я прогуляюсь с вами до вашего офиса, по пути все и обговорим, – произнес он достаточно громко, чтобы его слова могли слышать другие.

До открытия луна-парка оставалось еще добрых полчаса, а потому на асфальтовых дорожках было пустынно – навстречу попадались лишь редкие служащие, спешащие занять рабочее место. Асфальт еще не просох – уборщики только-только завершили работу. Летние цветы на ухоженных клумбах уже теряли свою буйную красу, зато хризантемы сияли вовсю, точно были отлиты из золота или меди.

Хейли семенила сбоку от Тайлера, еле поспевая за его широким шагом. После совещания она не проронила ни слова. Сейчас ей приходилось изо всех сил сдерживать себя и не смотреть на его обтянутые тесными джинсами длинные мускулистые ноги. И не замечать, как свежий ветерок – предвестник осени – шаловливо треплет его темный чуб.

– Вот это надо бы проверить, – деловито пробормотал начальник, снова взяв свою подчиненную под локоть, чтобы ввести ее в ворота одного из аттракционов, представляющего собой наблюдательную вышку в ограждении частокола. Попадающие сюда посетители должны были чувствовать себя первооткрывателями Америки. Нет, скорее переселенцами, осваивающими новые земли и вынужденными обороняться от индейцев. Те, кто хоть немного интересовался историей штата Теннесси, не могли пройти мимо этого сооружения, таившего в себе дух старины. Конечно, это была искусно выполненная модель вышки, в которой предусмотрели все, что нужно современному человеку, вплоть до лифта.

– Мне пора на работу, – решила Хейли проявить характер. И даже попыталась выдернуть локоть из пальцев Тайлера, но тщетно.

– Ты и так на работе, – рыкнул на нее хозяин. – Доброе утро, – тут же поздоровался он с пареньком-смотрителем, окончательно отняв у своей спутницы возможность продолжить пререкания. Молодой человек был призван олицетворять собой первопроходца-покорителя западных земель, во всяком случае на это намекала его грубая кожаная куртка с длинной бахромой.

– Доброе утро, мисс Эштон, – почтительно произнес он, признав прежде непосредственную начальницу, а потом уж кивнул и Тайлеру.

– Доброе утро, Рэнди, – приветливо ответила она, быстро прочитав имя парня на нагрудной табличке.

– Нам бы хотелось подняться на площадку, Рэнди, – продолжил Тайлер.

Молодой человек вопросительно взглянул на Хейли.

– Все в порядке, Рэнди. Это мистер Тайлер Скотт. Владелец „Серендипити“. Лицо паренька залила густая краска.

– О да, конечно, – начал заикаться он. – Я… Естественно! То есть нам вообще-то не положено впускать посторонних. Но тут… Как бы это сказать…

вернуться

1

Организация в структуре Министерства финансов США, которая ведает сбором налогов.

19

Вы читаете книгу


Браун Сандра - Парк соблазнов Парк соблазнов
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело