Тайное прикосновение - Браун Вирджиния - Страница 21
- Предыдущая
- 21/73
- Следующая
– Я очень скучал по тебе, Элли, – сказал Николас, когда слуга ушел. – Жизнь на судне не была сладкой. Знаешь, я разочаровался в профессии моряка. Я часто вспоминал о тебе, представлял, как ты сидишь у камина и читаешь книгу… И мне так хотелось оказаться рядом с тобой!
Алиса вдруг расплакалась.
– Элли, что случилось?! – воскликнул Николас, не ожидавший такой бурной реакции на свои слова.
– Ничего… не обращай внимания… – задыхаясь от рыданий, с трудом проговорила она.
Это были одновременно и слезы радости от встречи с братом, и слезы отчаяния, которое охватывало Алису при мысли о том, что ее ждет впереди. Николас опустился перед ней на корточки и вгляделся в ее заплаканное лицо.
– Открой мне свое сердце, сестренка. Расскажи о том, что тебя мучит.
Однако Алиса никак не могла успокоиться. Наконец, взяв себя в руки, она рассказала брату обо всех своих злоключениях в Англии, не умолчав и о том, как грубо и жестоко обходился с ней герцог. Погруженная в воспоминания, она не обратила внимания, как заходили желваки на скулах брата. В глазах Николаса зажегся мрачный огонь, а руки сами собой сжались в кулаки. Однако когда Алиса перешла к рассказу о посещении «монастыря» и драке в спальне, Никки чуть не расхохотался, представив себе эту сцену.
Заметив, что его глаза искрятся смехом, Алиса рассердилась.
– Как тебе не стыдно потешаться над моими бедами! – возмущенно воскликнула она. – Ты бесчувственный чурбан!
– Возможно, это и так, Элли. Но согласись, две катающиеся по полу девушки выглядят смешно!
– Не знаю, мне в тот момент было не до смеха. После визита в бордель меня заперли здесь, в четырех стенах, и герцогиня начала учить меня, как вести себя в приличном обществе.
– Тебе не нравится выезжать в свет?
– Дело не в этом. Меня выводит из себя герцог.
– Да уж, он кого угодно выведет из себя, – согласился Николас, вспомнив свой недавний разговор с Блейком. – А как сейчас он обращается с тобой?
Алиса помолчала, подбирая нужные слова.
– Он не разговаривает со мной, – наконец ответила она. – Точнее сказать, он читает мне наставления по поводу того, что значит быть истинной леди, но больше ни о чем не желает со мной говорить.
Николас пожал плечами:
– Ну и что из этого? Зачем тебе его разговоры?
Алиса поняла, что не сумеет объяснить брату суть своих претензий к герцогу, и тяжело вздохнула.
– Понимаешь, мне не нравятся жесткие правила и требования, регламентирующие мою жизнь здесь.
– Я прекрасно понимаю тебя, сестренка. Но правила и законы существуют повсюду. На море их тоже очень много, это я узнал на собственной шкуре.
Алиса улыбнулась:
– Мама всегда говорила, что однажды жизнь научит тебя подчиняться ее суровым законам.
Они замолчали, вспомнив родителей.
– Мама была права, – после паузы сказал Николас. – Жизнь действительно преподнесла мне свои уроки. А сейчас герцог требует от меня, чтобы я соблюдал те правила, которые установлены в их обществе.
Алиса бросила на брата изумленный взгляд.
– Да, теперь я вижу, что с тебя сбили спесь и ты уже не такой дерзкий, как раньше!
Николас засмеялся:
– Да, я стал малость трусоват! Меня бросает в дрожь при одном воспоминании о герцоге.
– Я рад этому, – послышался голос Блейка.
Обернувшись, близнецы увидели, что Блейк стоит на пороге гостиной. У Алисы упало сердце. Неужели он слышал их разговор? Блейк не спеша подошел к ним. На нем были бриджи из мягкой замши и белая рубашка с расстегнутым воротом. Темные волнистые волосы небрежно падали ему на лоб. Взгляд его ярко-зеленых глаз был устремлен на Николаса. На губах играла саркастическая улыбка.
– Вам придется много работать над собой, чтобы стать истинным джентльменом, Истленд, – промолвил он. – Мне хотелось бы, чтобы в своем упорстве вы не отставали от сестры. Пока же вы во многом уступаете ей.
– Что вы хотите этим сказать, ваша светлость? – спросила Алиса.
– Вы проявили настойчивость, отвагу и мужество, леди Алиса, когда играли роль молодого человека. Это похвальные качества.
Алиса зарделась от неожиданного комплимента герцога.
– Благодарю вас, ваша светлость, – смущенно пробормотала она.
– Это камешек в мой огород, Элли, – заявил Николас. – Герцог снова пытается уязвить мое самолюбие.
Блейк смерил юношу презрительным взглядом и решил, что тому явно не хватает сдержанности и хладнокровия. Алиса с ужасом смотрела на брата, ожидая, что он сделает сейчас что-нибудь непоправимое. Николас действительно кипел от гнева.
– Он уже успел нажаловаться вам на меня, миледи? – насмешливо спросил герцог, не дав Николасу раскрыть рта.
Алиса испуганно перевела взгляд с Блейка на Николаса. Она от всего сердца сочувствовала брату. Совсем недавно Алиса была на его месте, она знала, как больно ранят душу колкости герцога. Теперь, когда он передал ее на попечение своей бабушки и миссис Уимберли, ей жилось намного легче.
И все же эти последние месяцы Алисе было очень одиноко. Правда, у нее появилась подруга, леди Софи, но они виделись довольно редко. Алисе не хватало ровесников, с которыми она могла бы поговорить по душам, не боясь быть неправильно понятой. И вот теперь, когда ее мечта сбылась и Николас приехал в Англию, она чувствовала, что им грозит новая разлука.
– Я уверена, что мой брат оправдает ваши ожидания, ваша светлость, – сказала Алиса.
Николас бросил на нее сердитый взгляд.
– Я допускаю то, что я ваш подопечный, сэр… – начал было он, но герцог перебил его:
– Сэр? Давайте сразу же договоримся, что вы будете правильно обращаться ко мне, граф Истленд.
– Надо говорить «ваша светлость», а не «сэр», – прошептала Алиса на ухо брату.
– Я знаю, какая слава ходит о вас в Лондоне, ваша светлость, – продолжал Николас. – И надеюсь, что вы будете воспитывать меня в том же духе, в каком воспитывали мою сестру. Я имею в виду визит в так называемый монастырь, которого я, признаюсь, с нетерпением жду.
После этих слов в комнате установилась напряженная тишина. Алиса, похолодев, закрыла глаза. Она ругала себя за то, что рассказала Никки о той роковой ночи, когда была разоблачена. Но ей и в голову не могло прийти, что ее брат так надерзит герцогу.
– Мне кажется лишним возить вас по монастырям, – негромко сказал Деверилл. – Лучше я займусь вашим образованием. В первую очередь вам надо научиться вежливости и умению вести светскую беседу.
– Вы снова хотите оскорбить меня, намекая на то, что я невежда?
– Я ни на что не намекаю, Истленд. Вы – просто наглый щенок, которому необходимо привить хорошие манеры и чувство ответственности. Вам необходимо пожить в Лондоне и познакомиться с умными порядочными людьми, чтобы стать настоящим джентльменом.
– Я вовсе не уверен в том, что встречу в Лондоне настоящих джентльменов, – заявил Николас, вызывающе глядя на герцога.
– Мне смешно это слышать от неотесанного мальчишки. Не позорьте себя, Истленд!
Алисе было не по себе. Ей не нравилась эта перепалка. Ну почему Никки был таким упрямым и неуступчивым? Алиса по своему опыту знала, что брат ничего не добьется своим строптивым поведением. По всей видимости, и Николас в конце концов понял это.
– Хорошо, сэр, не буду с вами спорить, – вздохнул он.
– Прошу вас прежде всего усвоить систему обращений, принятых в Англии, – сухо сказал герцог. – Изучая ее, вы откроете для себя много нового и полезного.
Когда герцог вышел из гостиной, Николас бросил на сестру сердитый взгляд.
– Да он просто невозможный человек!
– Ты прав, – согласилась Алиса. – Знаешь, я его боюсь.
Николас усмехнулся.
– Однако когда ты смотришь на него, в твоих глазах отражается не только страх, сестренка, – заметил он. – Теперь я понимаю, о чем ты пыталась мне сказать.
Алиса вспыхнула до корней волос, но она не могла отрицать очевидное.
– О, Никки! Что мне теперь делать?
– Прежде всего он ни о чем не должен догадаться! Ты же знаешь, Элли, какая слава ходит о нем!
- Предыдущая
- 21/73
- Следующая