Выбери любимый жанр

Жила-была старушка - Брэдбери Рэй Дуглас - Страница 4


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

4

Мистер Кэррннгтон, президент похоронного бюро, услыхал шум и приковылял в вестибюль разузнать, что случилось.

- Тс-с, тс-с, - шепчет он направо и налево, прижимая палец к губам. Имейте уважение, имейте уважение.

Что тут у вас? Не могу - ли я быть вам полезен, сударыня?

Тетушка Тилди смерила его взглядом.

- Можете.

- Чем могу служить? - .

- Подите в ту комнату в конце коридора, - распорядилась тетушка Тилди.

- Д - да - а? .

- И скажите этому рьяному молодому исследователю, чтоб оставил в покое мое тело. Я - девица. И не желаю никому показывать свои родинки, родимые пятна, шрамы и прочее, и что нога у меня подворачивается - тоже мое дело. Нечего ему во все совать нос, трогать, резать - еще, того гляди, что-нибудь повредит.

Мистер Кэррингтон не понимает, о чем речь, он ведь еще не знает, что за тело находится в прозекторской. И он глядит на тетушку Тилди растерянно и беспомощно.

- Чего он уложил меня на свой стол, я ж не голубь какой-нибудь, меня незачем потрошить и фаршировать! - сказала Тилди.

Мистер Кэррингтон кинулся выяснять, в чем дело. Прошло пятнадцать минут; в вестибюле стояла напряженная тишина, а там, за дверями прозекторской, шел отчаянный спор; наконец бледный и осунувшийся мистер Кэррингтон возвратился.

Очки свалились у него с носа, он поднял их и сказал:

- Вы нам очень осложняете дело.

- Я?! - рассвирепела тетушка Тилди. - Святые угодники, да что же это такое! Послушайте, мистер Кожа - пакости или как вас там, так, по - вашему, это я осложняю?

- Мы уже выкачиваем кровь из... из этого...

- Что?!

- Да - да, уверяю - вас. - Так что вам придется уйти. Теперь уже ничего нельзя сделать. - Он нервно засмеялся. - Сейчас наш прозектор произведет частичное вскрытие и определит причину смерти. Тетушка Тилди вскочила, как ошпаренная.

- Да как он смеет! Это позволено только судебным экспертам!

- Ну, нам иногда тоже кое - что позволяется...

- Сейчас же отправляйтесь назад и велите вашему Режь - не - жалей сию минуту перекачать всю отличную благородную кровь обратно в это тело, покрытое прекрасной кожей, и если он уже - что-нибудь вытащил из него;

пускай тут же приладит на место, да чтоб все работало как следует, и бодрое, здоровое тело пускай вернет мне. Слышали, что я сказала!

- Но я ничего не могу поделать. Ни - че - го.

- Ну, вот что. Я не сдвинусь с места хоть двести лет. Ясно? И распугаю всех ваших клиентов, Суду пускать им прямо в нос эманацию!

Ошеломленный Кэррингтон кое - как пораскинул мозгами и даже застонал.

- Но вы погубите нашу фирму! Неужели вы решитесь!

- Еще как решусь! - усмехнулась тетушка Тилди. Кэррингтон кинулся в темный зал ожидания. Даже издали слышно было, как он судорожно крутит телефонный диск. Спустя полчаса к похоронному бюро с ревом подкатили машины. Три вице-президента в сопровождении перепуганного президента прошествовали в зал ожидания.

- Ну, в чем тут дело?

Перемежая свою речь отменными - проклятиями, тетушка все им растолковала.

Президенты стали держать совет, а прозектора попросили приостановить свои занятия хотя бы до тех пор, пока не будет достигнуто какое-то соглашение... Прозектор выше из своей комнаты и стоял тут же, курил большую черную сигару и любезно улыбался.

Тетушка Тилди воззрилась на сигару.

- А пепел вы куда стряхиваете? - в страхе .спросила она.

Попыхивая сигарой, прозектор невозмутимо ухмыльнулся.

Наконец совет был окончен.

- Скажите по чести, сударыня, вы ведь не пустите нас по миру, а?

Тетушка оглядела стервятников с головы до пят.

- Ну, это бы я с радостью.

Кэррингтона прошиб пот, он отер лицо платком.

- Можете забрать свое тело.

- Ха!-обрадовалась Тилди. Но тут же опасливо спросила; - В целости-сохранности?

В целости-сохранности.

Безо всякого формальдегида?

Безо всякого формальдегида.

- С кровью?

- Да с кровью же, забирайте его ради бога и уходите!

Тетушка Тилди чопорно кивнула.

- Ладно. По рукам. Приведите его в порядок.

Кэррингтон обернулся к прозектору.

-Эй вы, бестолочь! Нечего -стоять столбом. Приведите все в порядок, живо!

- Да смотрите не сыпьте пепел, куда не надо! - прикрикнула тетушка Тилди.

--Осторожней, осторожней! - командовала тетушка Тилди. - Поставьте плетенку на пол, а то мне в нее не влезть.

Она не стала особенно разглядывать тело. "Вид самый обыкновенный", только и заметила она. И опустилась корзину.

И сразу вся словно заледенела; потом ее отчаянно затошнило, закружилась голова. Теперь вся она была точно капля расплавленной материи, точно вода, что пыталась бы просочиться в бетон. Это долгий труд. И тяжкий. Все равно что бабочке, которая уже вышла из куколки, сызнова втиснуться в старую жесткую оболочку.

Вице-президенты со страхом наблюдали за тетушкой Тилди. Мистер Кэррингтон то ломал руки, то взмахивал ими, то тыкал пальцами в воздух, будто этим мог ей помочь. Прозектор только недоверчиво посматривал, да посмеивался, да пожимал плечами.

"Просачиваюсь в холодный, непроницаемый гранит. Просачиваюсь в замороженную старую-престарую статую. Втискиваюсь, втискиваюсь..."

- Да оживай же, черт возьми! - прикрикнула тетушка Тилди. - Ну-ка, приподнимись!

Тело чуть привстало, зашуршали сухие прутья корзины.

- Не ленись, согни ноги! Тело слепо, ощупью поднялось.

- Увидь! - скомандовала тетушка Тилди.

В слепые, затянутые пленкой глаза проник свет.

- Чувствуй! - подгоняла тетушка Тилди. Тело вдруг ощутило теплый воздух, а рядом - жесткий лабораторный стол и, тяжко дыша, оперлось на него.

- Шагни!

Тело ступило вперед - медленно, тяжело.

- Услышь! - приказала она. В оглохшие уши ворвались звуки: хриплое, нетерпеливое дыхание потрясенного прозектора, хныканье мистера Кэррингтона, ее собственный трескучий голос

-Иди! - сказала тетушка Тилди.

Тело пошло.

- Думай!

Старый мозг заработал.

- Говори!

- Премного обязано. Благодарствую, - и тело отвесило поклон содержателям похоронного бюро.

- А теперь, - сказала наконец тетушка Тилди, - плачь!

И заплакала блаженно - счастливыми слезами.

И отныне, если вам вздумается навестить тетушку Тилди, вам стоит только в любой день часа в четыре подойти к ее лавке древностей и постучаться. На двери висит большой траурный венок. Не обращайте внимания. Тетушка Тилди нарочно его оставила, такой уж у нее нрав! Постучитесь. Дверь заперта на две задвижки и на три замка.

4
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело