Опоздавшая невеста - Хокинс Карен - Страница 22
- Предыдущая
- 22/71
- Следующая
Роберт помрачнел.
– Я беспокоюсь за Арабеллу. Тете Джейн и тете Эмме известно едва ли о половине того, что она делает, а я знаю про всю ее работу. – Он посмотрел на свои ноги с горькой улыбкой на губах. – Но я не в состоянии помочь.
– Не казни себя за то, чего не можешь изменить.
– Вам этого не понять, Уэксфорд. Вы всего лишь случайный гость. Вы не связаны с этим домом, как я.
Люсьен приподнял брови.
– Роузмонт твой дом.
– Я здесь нужен так же, как хромая лошадь. – Его плечи ссутулились. – Может быть, еще меньше. – Роберт поставил стакан рядом с собой и покосился на Люсьена. – Если уж мы устроили вечер откровений, то что вас удерживает в Роузмонте?
– Коньяк. Он великолепен.
– Ерунда. Должно быть что-то еще.
– Лондон надоел. Я впервые за много месяцев приятно провожу время.
– А как насчет моей сестры? – Роберт посмотрел прямо в глаза Люсьену. – Я был совсем маленький, когда вы приезжали к нам, но очень хорошо все помню.
Люсьен отпил из своего стакана. Такого разговора ему не хотелось. Но если ему суждено вернуться в жизнь Арабеллы, то, может быть, имеет смысл начать именно с этого, с человека, которого она любит и о котором заботится.
– Мне следовало бы догадаться, что ты помнишь то время.
– Вы знаете, что я запомнил лучше всего? – В голосе Роберта слышалась тоска. – То, как вы смотрели на нее. Хотел бы я когда-нибудь так смотреть на женщину... – Он замолчал и смущенно глянул на Люсьена.
– Мне не следовало уезжать. Я до сих пор об этом жалею.
Роберт долго рассматривал его, потом опустил взгляд на книгу в кожаном переплете, которая лежала у него на коленях, провел рукой по обложке.
– Мы все ошибаемся.
Люсьен подумал, не имеет ли он в виду свою юность, загубленную в кровавой бойне. Неожиданно для себя он сказал:
– Я обычно предпочитаю книги, которые по весу легче меня.
Роберт смущенно улыбнулся:
– Вообще-то я предпочитаю читать «Пост», но на днях нашел этот том. Это история нашей семьи. – Он пожал плечами. – Если он был хорош для капитана, то хорош и для меня.
– Для капитана?
Роберт показал на висящий над камином портрет:
– Видите? Он держит именно эту книгу.
Картина была исключительно хороша, выражение лица капитана казалось необычайно живым, синие глаза словно следили за каждым, в каком бы углу комнаты человек ни находился. Люсьен задумчиво рассматривал ее.
– Похоже, книга одна и та же.
– Конечно. Я в этом уверен. – Роберт пристально смотрел на книгу, в глазах его мерцал странный огонек. Осторожно, чтобы не повредить древние страницы, он открыл ее.
Люсьен не мог отделаться от мысли, что в интересе юноши было нечто большее, чем просто фамильная гордость. Он поднялся и заглянул Роберту через плечо.
Роберт захлопнул книгу и прижал ее к себе.
Люсьен приобнял его за плечи.
– Ты, конечно, увлечен историей своей семьи. Роберт кивнул. В лице его появилось упрямое выражение.
– Может быть, дать тебе перо и бумагу, чтобы ты начал чертить схемы? Я понимаю, что это очень важно.
– В этом нет необходимости.
– А может быть, – сказал Люсьен, оживляясь, – ты сумеешь убедить тетушек отодвинуть стену, чтобы разместить результаты твоих исследований.
– Вы слишком великодушны, – с сарказмом проговорил Роберт.
Люсьен повернулся к стене рядом с дверью.
– А вот здесь, – он склонил голову как бы в задумчивости, – можно будет поместить самые значительные находки. Если не хватит комнаты, ты можешь снести стены коридора.
У Роберта кривились губы от сдерживаемой улыбки.
– Хватит дурачиться.
– Тогда скажи мне, в чем дело. Я же вижу: что-то затевается.
Юноша поколебался, оценивающе глядя на Люсьена. Через некоторое время он пожал плечами.
– Хорошо, но вы будете смеяться и думать, что это глупо.
– Испытай меня, – сказал Люсьен. Учитывая гордость Роберта, он решил не смеяться, даже если юноша признается, что хочет оживить одного из своих славных предков с помощью заклинаний и дымящей свечи.
Роберт тонкой рукой провел по кожаному краю книги.
– Поскольку я не могу помочь Арабелле, работая в поле или следя за ремонтом в доме, я подумал, что мог бы попытаться... – он сделал глубокий вдох, – найти потерянные сокровища капитана.
Люсьен удивленно поднял брови, но промолчал. Щеки Роберта слегка покраснели.
– Вы считаете, что я сумасшедший.
– Глупости. Каждый мечтает найти сокровище. А если ты веришь, что можно определить место, где оно спрятано, тогда, несомненно, надо искать.
– Вы смеетесь надо мной.
– Вовсе нет, – спокойно ответил Люсьен.
Роберт долго пристально смотрел на него, потом облегченно вздохнул:
– Я думал, вы... Ну, я рад, что вы понимаете. – Он прокатил свое кресло вперед и открыл книгу. – Здесь так много указаний на то, что оно существует. Понимаете? Это летопись семейной истории, и в ней есть выдержки из дневника капитана. Капитан говорит о том, что спрятал целое состояние в драгоценных камнях для своей жены на случай, если он не вернется из очередного рискованного похода.
– Что бы ты сделал, если бы нашел сокровище? Легкая улыбка тронула губы Роберта.
– Арабелла всегда мечтала побывать в Лондоне. Это первое. Потом я хотел бы отремонтировать Роузмонт для тети Эммы и тети Джейн.
– А для себя? – Люсьен снова наполнил свой стакан. – Есть же что-то такое, о чем ты мечтаешь?
Роберт скользнул взглядом по своим бесполезным ногам, потом отвернулся.
– Одно время я мечтал о собственной яхте. Даже о целом флоте яхт.
– Будем надеяться, что капитан был бережливый человек.
– О, я надеюсь на большее, я надеюсь, что он был чрезвычайно богат.
Люсьен усмехнулся:
– Ради тебя я тоже буду на это надеяться. А теперь ложись спать, дерзкий юноша. Уже поздно, и сестра будет беспокоиться.
– Очень хорошо, – сказал Роберт недовольным голосом, хотя сам вынужден был подавить зевок, чтобы ответить. – И обещаю, что, когда проснусь, лихорадки у меня не будет. Если Арабелла обнаружит, что вы потчевали меня спиртным, она с удовольствием вышвырнет вас из дома.
– Она уже пыталась, – холодно ответил Люсьен. Роберт удивился:
– Не может быть. Арабелла никогда не бывает настолько невежливой.
– У нее была веская причина для недовольства. Но не волнуйтесь, молодой человек, я отказываюсь уехать.
Теперь усмехнулся Роберт. Он покачал головой и застенчиво улыбнулся:
– Я рад. Хорошо, когда в доме есть еще один мужчина. – В коридоре послышались быстрые шаги, и Роберт бросил: – Легка на помине!
Арабелла вошла в библиотеку.
– Вот ты где, Роберт! Я ходила смотреть, лег ли ты спать. – Она тревожно оглядела его и нахмурилась. – Почему ты в плаще?
Лицо Роберта потемнело, и Люсьен поспешил вступиться:
– Это я виноват.
– В самом деле? – холодно уронила Арабелла. – Полагаю, вы подстрекали его выйти на улицу в такую погоду?
Роберт вздохнул:
– Перестань, Белла. Люсьен не подстрекал меня ни к чему подобному. Я въехал из террасы, а он уже был здесь.
– Что ты делал на ули...
– Люсьен, – прервал ее Роберт, отворачиваясь, – может быть, завтра еще разок сыграем в шахматы?
– Это невозможно, – сказала Арабелла ледяным тоном. – Его светлость уезжает. – Она бросила тяжелый взгляд на Люсьена. – Рано утром.
– Нет, – к удивлению Люсьена, возразил Роберт. – Я пригласил его быть моим гостем.
Полные губы Арабеллы сжались в прямую линию.
– Ты пригласил его?
Роберт твердо выдержал ее взгляд.
– Роузмонт мой дом, не так ли? Она сглотнула, лицо ее помрачнело.
– Конечно.
– Я так и думал, – сказал он притворно мягким тоном. Потом повернулся и поймал взгляд Люсьена. Между ними промелькнуло что-то похожее на братское товарищество, прежде чем Роберт направил свое кресло к двери. – Я очень устал. Спокойной ночи, Арабелла. Люсьен, увидимся завтра.
Арабелла дождалась, пока закроется дверь, и сразу повернулась лицом к Люсьену. Ее глаза гневно сверкали.
- Предыдущая
- 22/71
- Следующая