Выбери любимый жанр

Дипломатический иммунитет - Буджолд Лоис Макмастер - Страница 3


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

3

Император продолжал:

– Касательно происходящего в непосредственной близости от Барраяра: что-то расшевелило цетагандийцев в районе Ро Кита. Не стану вдаваться в весьма своеобразные детали, однако буду тебе очень признателен, если ты сумеешь разрешить кризис с арестом нашего флота как можно быстрее и результативнее. Если ро-китанская ситуация сделается еще более своеобразной, я хочу, чтобы ты находился дома. Время, которое уходит на пересылку сообщений между Барраяром и Сектором V, чересчур велико, чтобы позволить мне дышать тебе в затылок, но с твоей стороны было бы очень мило присылать хоть иногда доклады о текущем положении дел или о прогрессе в расследовании. Если ты, конечно, не против.

Голос Грегора остался ровным, ничем не обнаружив иронии. В этом не было необходимости. Майлз фыркнул.

– Удачи тебе, – заключил Грегор. Картинка сменилась беззвучным изображением императорской печати. Майлз дотянулся до плейера и выключил его. Детальные рапорты он может изучить и во время перелета.

Он? Или они?

Майлз устремил взгляд на бледный профиль Катерины; она обратила к нему взор серьезных синих глаз.

– Ты хочешь лететь со мной или продолжить путь домой? – спросил он.

– А можно мне лететь с тобой? – нерешительно поинтересовалась она.

– Конечно, можно! Вопрос лишь в том, захочешь ли ты.

Ее темные брови взлетели вверх:

– Вопрос, несомненно, не только в этом. Думаешь, от меня будет там какая-нибудь польза? Или я буду только отвлекать тебя от работы?

– Польза бывает разная – в официальной и неофициальной сферах. И еще неизвестно, которая из них важнее. Ты же знаешь, как люди иногда заговаривают с тобой, пытаясь эдаким косвенным образом передать сообщение мне?

– О да. – Она скривилась от отвращения.

– Ну, я понимаю, что это утомительно, но, знаешь, ты чертовски хорошо разбираешься в этих намеках. Не говоря уж о том, сколько интересного можно узнать, исследуя разновидности всяческого вранья. И… э-э, не совсем вранья. Там могут оказаться и такие, кто по той или иной причине не захочет разговаривать со мной, однако в беседе с тобой может пойти на откровенность.

Катерина чуть махнула рукой, признавая правоту его слов.

– И еще… мне послужит великим утешением то, что со мной рядом будет человек, с которым я могу говорить свободно.

Уголок ее губ дернулся вверх.

– "Говорить" или "выпускать пар"?

– Хм… да, я подозреваю, что эта история действительно не раз вызовет у меня желание отвести душу. Как думаешь, сумеешь ты вытерпеть это? Задачка предстоит довольно муторная. Не говоря уж о том, насколько скучная.

– Знаешь, Майлз, ты не перестаешь повторять, что твоя работа скучная, однако глаза у тебя при этом так и сияют.

Он прочистил горло и пожал плечами, ничуть не раскаиваясь.

Ее веселье угасло, она озабоченно нахмурилась.

– Как много времени, по-твоему, займет это разбирательство?

Майлз поразмыслил над теми расчетами, которые, несомненно, она только что произвела. До назначенного рождения детей оставалось еще шесть недель, плюс-минус несколько дней. Согласно первоначальному плану путешествия, они должны были вернуться в резиденцию Форкосиганов за месяц до этого события, с приличным запасом времени. Относительно того района, где они сейчас находились, Сектор V располагался в противоположной стороне от Барраяра – насколько вообще можно говорить о сторонах и направлениях, когда речь идет о сети скачковых переходов, используемых людьми для перемещения по галактике. Несколько дней уйдет на перелет отсюда до Станции Граф, и еще по крайней мере недели две на то, чтобы добраться оттуда до дома – даже на самом скоростном из скоростных курьеров.

– Если я сумею уладить это дело меньше, чем за пару недель, то мы оба сможем прибыть домой вовремя.

Она коротко рассмеялась:

– Как ни стараюсь я быть современной и по-настоящему галактической женщиной, все равно это кажется мне ужасно странным. Многие отцы не успевают добраться до дома к тому моменту, когда рождаются их дети. Но признание «моя мама пропустила мое рождение, потому что ее в то время не было в городе» почему-то звучит… куда более жалобно.

– Если дело затянется, я, наверное, могу отправить тебя домой одну – с надлежащим эскортом, естественно. Но я тоже хочу быть там. – Майлз помедлил. «Для меня ведь это в первый раз, черт побери, – конечно, я нервничаю!» – вот какое и без того очевидное заявление готово было сорваться с его губ. Но слова надо было подбирать осторожнее: первый брак Катерины оставил немало чувствительных шрамов на ее душе, а эта тема затрагивала сразу несколько из них. Перефразируй, о дипломат. – Становится ли это… проще – оттого, что для тебя это уже второй раз?

Катерина задумалась.

– Никки я вынашивала сама; разумеется, в тот раз все было труднее. Репликаторы устраняют так много опасностей – можно исправить все генетические недостатки, дети не пострадают во время родов… Я знаю, что репликаторный метод лучше, надежнее во всех смыслах. И это не значит, что мы в чем-то их обделяем. И все же…

Он поднес ее руку к губам.

– Ты ничем меня не обделяешь, уверяю тебя.

Мать самого Майлза была ярой сторонницей использования репликаторов, и у нее были на то причины. Теперь, к тридцати с лишним годам, он наконец смирился с физическим ущербом, полученным во чреве матери в результате солтоксиновой атаки. Только экстренное перемещение в репликатор спасло ему жизнь. Тератогенный боевой отравляющий газ превратил Майлза в недоростка с хрупкими костями, но благодаря перенесенным в детстве мучительным медицинским процедурам он обрел практически полную дееспособность, пусть и не совсем – увы – полный рост. Впоследствии большинство его костей по частям заменили искусственными (ударение на слово «части»). Остальные повреждения, приходилось признать, были целиком и полностью на его совести. То, что он все еще жив, не казалось таким уж чудом в сравнении с тем, что он сумел завоевать сердце Катерины. Их детям не придется страдать от подобных травм.

Он добавил:

– А если ты думаешь, что радости жизни достаются тебе слишком легко, и не чувствуешь себя достаточно добродетельной – ну так, тебе стоит лишь дождаться, пока они выйдут из этих репликаторов.

3
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело