Подари мне поцелуй - Хокинс Карен - Страница 16
- Предыдущая
- 16/79
- Следующая
– Я уверена, вы позаботитесь об этом. У меня большие планы относительно того, как ее потратить.
Алек от изумления замер, но тут же рассмеялся.
– По крайней мере вы честны со мной. Ну и куда же велеть ехать Джонстону – к «Таттерсоллзу» за новым экипажем или на Бонд-стрит?
Джулия отрицательно мотнула головой:
– О нет! У меня совершенно другие планы на мою часть наследства.
Алек сдвинул шляпу назад и сел прямо.
– Какие именно, если не секрет?
– Во-первых, я хочу оказать содействие Обществу помощи нуждающимся женщинам – оно недавно лишилось поддержки своего главного спонсора и теперь испытывает серьезные финансовые затруднения. Затем... – Джулия нахмурилась. – Что касается оставшейся части, здесь я буду очень осмотрительна. Не все благотворительные общества управляются надлежащим образом, знаете ли.
Виконт окинул Джулию внимательным взглядом.
– Ах, так вы увлекаетесь филантропией, дорогая? Вы слишком наивны. Все изменится, стоит вам только узнать вкус шампанского, ощутить нежное прикосновение шелка к своей коже и надеть на свою прелестную шейку бриллиантовое ожерелье.
Джулия потрогала шарфик на шее, словно желая убедиться, что он еще на ней.
– Мне приходилось пробовать шампанское, благодарю вас, но я к нему совершенно равнодушна. – Она потерла кончик носа. – От него только щекочет в носу.
Виконт усмехнулся:
– Значит, это было плохое шампанское.
– Мне сказали, что оно самое лучшее, но, возможно, вы и правы: в таких вещах никогда нельзя быть полностью уверенным...
Алек внимательно смотрел на нее, словно никогда раньше не видел.
– Да, – медленно произнес он, – никогда нельзя... Джулия сразу вспомнила ощущение жара, которое оставило его прикосновение на ее запястье. Под его загадочным взглядом оно возникло снова. Она смущенно поднесла руку к волосам и обнаружила, что большая их часть выскользнула из тщательно уложенного ею утром пучка. Длинные тонкие пряди вились над воротником и даже пробрались под него. Должно быть, это выглядело ужасно. Она попробовала вернуть мешающие ей волосы на место.
– Ради Бога, – сказал Алек с оттенком нетерпения в голосе, – оставьте все как есть.
Джулия покраснела.
– Прошу меня извинить...
– В самом деле? – Он неожиданно придвинулся к ней почти вплотную, снял с нее очки, а затем вернулся на свое место. На его губах заиграла легкая улыбка. – Вот так, – сказал он удовлетворенно. – Так гораздо лучше.
– Лучше для кого? Я ничего не вижу.
– Неужели? Зато я вижу. Согласно нашему уговору, моя дорогая Джулия, прикасаться к вам я не могу, но мне не запрещено смотреть на вас.
Сердце Джулии забилось так сильно, что этот стук, вероятно, был слышен Алеку. «Он повеса, – строго напомнила она себе, – и говорит это каждой женщине, с которой встречается».
Джулия в отчаянии искала безопасную тему для разговора.
– Вы сказали мистеру Пратту, что у нас какие-то срочные дела.
Алек беззаботно поигрывал ее очками.
– Да, есть кое-какие.
– Какие именно?
– Мы, моя дорогая, едем за покупками.
– Для чего?
Он быстро окинул ее взглядом с головы до ног, задержавшись на вышедшей из моды накидке и сумочке.
– Для того, чтобы купить одежду.
Джулия заметила осуждение в его взгляде, и ее душа взбунтовалась. Несмотря на то что миссис Уинстон разгладила множество складок на ее платье, она знала, что выглядит довольно неряшливо.
Под поблескивавшим из-под полей шляпы взглядом виконта ей неожиданно для самой себя захотелось, чтобы на ней было ослепительное платье, такое, которое волшебным образом превратило бы ее в прекрасную соблазнительницу и от вида которого его сердце забилось бы так же сильно, как у нее.
Однако Джулия быстро смогла обуздать свое разыгравшееся воображение.
– Я полагаю, что мне действительно понадобятся одно или два платья, – призналась она, хотя и считала, что на деньги, заплаченные за одно платье, можно сделать множество наиполезнейших дел.
– Вам потребуется больше, чем одно или два. Нам нужно произвести в обществе фурор.
Это сообщение поразило се.
– Но для чего?
– У нас нет выбора. Как подчеркнул наш общий знакомый, мистер Пратт, завещание имеет одну особенность. Мы должны занять надлежащее место в обществе.
Джулия разгладила на коленях свое серое муслиновое платье.
– Не думаю, что все это придется мне по вкусу.
– Это будет кошмаром для нас обоих, – миролюбиво согласился с ней виконт. – Богатые очень похожи на стаю волков: им больше всего по вкусу пожирать своих самых слабых товарищей.
Джулия удивленно подняла брови.
– И для этого мне нужно купить платья? Алек небрежно усмехнулся.
– Если мы хотим рассчитывать на успех в этом сражении, то единственное средство – это вооружиться самым тщательным образом.
Джулия взяла у него очки и снова водрузила их на нос.
– Это чем-то похоже на детскую игру.
– Да, и, к сожалению, ни у кого из нас нет выбора.
Карета замедлила ход и остановилась у тротуара. Не дожидаясь, пока подойдет кучер, Алек сам открыл дверцу и достал откидные ступеньки, после чего протянул Джулии руку. Его удивило, что она немного помедлила, прежде чем вложить пальцы в его ладонь и ступить на лестницу. Ее распущенные волосы развевались на ветру, от них исходил слабый аромат лимона и пряностей.
Чтобы сильнее ощутить его, Алек наклонился к ней поближе, и в этот момент к ним подошел Джонстон.
– Что же это вы, ваше сиятельство? Сами открываете дверцу... – осуждающе произнес он. – Если так пойдет дальше, вы скоро будете сами чистить себе сапоги.
Алек взял Джулию под руку и повел ее по направлению к магазину.
– Некоторое время мы будем заняты, Джонстон: нам с леди Хантерстон нужно заказать платья для ее дебюта.
– А что делать мне? – с явным недовольством поинтересовался грум.
Джулия высвободила руку и открыла ридикюль. Достав оттуда два пенса, она отдала их Джонстону.
– Вот возьмите. Отведите лошадей и поешьте где-нибудь хорошего горячего супа, а потом возвращайтесь за нами.
Джонстон, смущенный ее неожиданной щедростью, безмолвно кивнул.
Джулия выглядела чрезвычайно довольной, когда они отправились к модисткам; се ничем не сдерживаемые волосы лежали свободными волнами, щеки порозовели от утренней прохлады... Алек даже пожалел, что позволил ей опять надеть очки.
Глядя ей вслед и любуясь ее изящными движениями, виконт наклонился к Джонстону:
– Делай что хочешь, только постарайся не напиться. Кучер положил монеты в карман и ухмыльнулся:
– Стараюсь-то я всегда.
Алек рассмеялся и пошел вслед за Джулией.
Она встретила его в том дурном расположении духа, какое бывает у человека, которому предстоит заняться неприятным делом.
– Максимум четыре платья.
– Вы больше не компаньонка, Джулия.
Она все еще колебалась, и Алек взял ее ладони в свои.
– Нам удалось взять отсрочку у Пратта, но все трудности еще впереди.
Джулия сморщила нос.
– Ну хорошо, однако я настаиваю на том, что за свои платья заплачу сама.
– Нет. Одежду моей жены оплачиваю я. Так будет правильно.
Господи, что заставило его произнести эти слова? У нее и так уже есть половина его наследства, и было бы вполне естественно, если бы она оплачивала некоторые свои расходы. Но, глядя на ее маленькое расстроенное лицо под поношенной шляпкой немыслимого фасона, с которой в беспорядке свешивались полинявшие ленты, Алек вдруг захотел что-нибудь ей подарить – что-то гораздо более красивое.
– Какого черта, Джулия? Я куплю вам одежду и все, что захочу.
– Но я не могу позволить вам...
– Кроме того, – добавил он, взяв ее под локоть, – так у вас останется гораздо больше денег на вашу благотворительность.
Ее глаза подозрительно прищурились.
– Вы сказали, что у нас несколько неотложных дел. Куда мы поедем потом?
– К Миллинеру, за верхней одеждой, а напоследок к ювелиру.
- Предыдущая
- 16/79
- Следующая