Выбери любимый жанр

Удержать мечту. Книга 2 - Брэдфорд Барбара Тейлор - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

За время обеда Дэвид и Пола обсудили много тем, представлявших взаимный интерес, но в конце концов Пола вновь вернулась к разговору о бизнесе. Не спеша, в своем обычном уверенном тоне, она начала излагать зародившуюся у нее идею относительно сети магазинов.

Дэвид собрался и принялся внимательно слушать, заинтригованный ее предложением, в основе которого лежало интуитивное понимание психологии покупателя. И, как большинство толковых идей, она отличалась простотой. Он удивился, как никто раньше не додумался до такого.

Пола продолжила рассказ и в завершение отметила:

– Но это должен быть совершенно самостоятельный магазин внутри супермаркета.

– Тебе потребуется целый этаж?

– Не обязательно. Пол-этажа вполне достаточно. Я полагаю, можно устроить три отдельных салона. В одном продавать костюмы плюс рубашки и блузки, во втором пальто и платья, а в третьем – туфли, ботинки и сумки. Главное тут, конечно, чтобы все салоны прилегали друг к другу, чтобы женщина могла подобрать полный комплект одежды легко и быстро, не носясь за отдельными предметами по разным этажам. Таким образом покупатель станет делать меньше ошибок, не говоря уж об экономии времени. А с хорошей рекламой мы легко сможем добиться успеха – Пола откинулась па спинку стула, внимательно глядя на отца.

– Замечательно. Ты придумала, как назвать свой комплексный магазин?

– Ну, есть несколько очень очевидных вариантов, папа – например, «Деловая женщина» или «Занятая женщина». Однако я уже отказалась от них как от чересчур банальных. Нам нужно такое название, которое точно выразило бы нашу цель. Требуется показать, что мы продаем одежду – хорошую, модную одежду – работающим женщинам, занятым в бизнесе или делающим карьеру, – и что предлагаем им нечто особое, значительно облегчая задачу подбора гардероба.

– А как насчет «Знака избранных»? – предложил Дэвид.

– Неплохо. – Пола наморщила лоб. – Но не перебор ли? Не слишком ли витиевато? Ну, в данный момент название не так уж и важно. Главное – запустить колеса. Итак… ты меня благословляешь?

– Естественно, хотя тебе вообще-то и не нужно этого, – с веселыми искорками в глазах напомнил ей Дэвид. – Клан Хартов принадлежит тебе, Пола, со всеми потрохами, и к тому же ты – генеральный директор.

– А ты – председатель правления, – парировала она. – И, следовательно, остаешься моим начальником.

– Последнее слово всегда должно оставаться за тобой, верно? – пробурчал Дэвид и невольно про себя добавил: «Как и за Эммой».

Без пяти минут три Пола вбежала в контору универмага в Найтсбридже.

– Как прошла встреча с Генри Россистером? – поинтересовалась Гэй Слоун, встав с места и сопровождая Полу в роскошный, отделанный в георгианском стиле кабинет, несущий на себе бесспорный отпечаток личности Эммы Харт.

– Никаких проблем. Большую часть времени мы провели, говоря о бабушкиной собственности. Ирландскую историю мы едва затронули, уделив ей всего лишь несколько минут нашей деловой встречи. За ленчем, если уж оставаться точной. Кстати, есть ли оттуда какие-нибудь новости? – Пола швырнула сумочку на кресло и уселась за огромный стол, некогда принадлежавший ее бабушке.

– Да. Снова звонила твоя мать. Она хотела передать тебе, что передумала оставаться там и решила после завтрашнего дознания немедленно вылететь в Лондон, – сообщила Гэй, сев по другую сторону стола.

– Я рада, что она изменила свое решение. После дознания мы все сможем вздохнуть посвободнее… я надеюсь.

– Поскольку полиция ничего не предприняла, я уверена, что слушание обернется пустой формальностью, – спокойно заявила Гэй.

– Хорошо бы, – попробовала улыбнуться Пола и только тут впервые заметила мрачное настроение собеседницы. – Ты какая-то грустная. Случилось что-нибудь за время моего отсутствия?

– Извини, что приходится с ходу наваливать на тебя проблемы, но, боюсь, сегодня у нас другого ничего нет.

– Не только сегодня, но и, похоже, всю нынешнюю неделю. Ну ладно, Гэй, выкладывай дурные новости.

– Начну с того, что мне кажется самым важным, – вскинула голову Гэй. – Минут двадцать назад звонил Дейл Стивенс. Но не из Техаса. Он в Нью-Йорке. В отеле «Пьере». Его голос звучал как-то странно, по-моему, он чем-то озабочен. И уж конечно, он был вовсе не так весел, как всегда.

«Какие-то проблемы в «Сайтекс», – подумала Пола. Поборов дурное предчувствие, она поинтересовалась:

– Он дал понять, о чем хотел со мной говорить?

Гэй покачала головой.

– Нет, но он спросил, когда ты собираешься навестить нью-йоркский филиал. Я ответила, что не раньше ноября, и, похоже, он огорчился. Он едва не выругался и спросил: уверена ли я, что ты не приедешь в Штаты пораньше. Я ответила, что нет, если только не возникнет каких-нибудь непредвиденных обстоятельств, которые потребуют твоего присутствия. Я специально так сказала, но он не клюнул на это и ничего не пояснил.

Пола потянулась за телефоном.

– Пожалуй, ему надо перезвонить.

– Его сейчас нет на месте, – предупредила Гэй. – Он с кем-то встречается и просил позвонить в шесть по нашему времени.

– И больше ничего не сказал?

– Ни единого слова. Наш мистер Стивенс вел себя очень сдержанно. По выражению твоего лица я вижу, что ты обеспокоена и думаешь о самом плохом. Боишься, что-то случилось в «Сайтекс Ойл»? Мне тоже так кажется – уж больно напряженный он был, даже злой.

– Действительно, это на него не похоже. Дейл всегда такой раскованный и жизнерадостный. Но не будем гадать. Что еще?

– Примерно в полдень звонил Уинстон из Ванкувера, и он тоже озабочен. У него возникли неожиданные проблемы с канадской бумажной фабрикой. Все началось вчера поздно вечером, уже после вашего с ним разговора. Переговоры зашли в тупик. Сегодня он откажется от сделки, согласно вашей договоренности на случай неприятностей. Он собирается дать им сутки на размышление и, если все не образуется, в пятницу вылетит в Нью-Йорк. Он не хочет, чтобы ты беспокоилась и звонила ему. Но он почти не надеется на благополучный исход. У него чувство, что сделка сорвалась.

– Проклятие! Вот досада! Для нас фабрика стала бы отличным приобретением. Остается только надеяться, что он сможет исправить ситуацию. Продолжай, Гэй.

– Исчезла Салли Харт, – пробормотала Гэй, сочувственно глядя на Полу.

– Дура! Идиотка! – воскликнула Пола, подскочив, как ужаленная. – Я же говорила ей не ездить в Ирландию, а у меня нет никаких сомнений – именно туда она и отправилась. Кто звонил? Дядя Рэндольф?

– Нет. Эмили. Твой дядя Рэндольф говорил с ней пару часов назад. Сейчас она едет в город. Как тебе известно, у нее завтра деловая встреча в лондонской конторе фирмы «Дженрет». Очевидно, твой дядя вне себя от ярости, хотя, по словам Эмили, она постаралась его успокоить. Эмили считает, что Вивьен что-то скрывает. Она знает, куда уехала Салли, но не говорит. Эмили предложила тебе попробовать побеседовать с Вивьен, когда у тебя найдется время.

Пола застонала:

– Какой замечательный совет! Какого черта Эмили сама не поговорила с Вивьен, пока она была еще в Йоркшире? Только этого мне еще сегодня не хватало!

– Я как раз попросила Эмили выкроить минутку и поговорить с Вивьен до отъезда, но она отказалась, заявив, что все равно это без толку. Он так и сказала: «Передай Поле, что я не такая бесстрашная, как она», и повесила трубку, не дав мне вымолвить и слова.

– Я свяжусь с Вивьен попозже. Где бы ни находилась сейчас Салли, я не могу перенести ее в пространстве или заставить делать то, что я хочу. Сейчас главное – дело. Есть у тебя еще что-нибудь?

– Звонил Джон Кросс. Он в Лондоне и просит о встрече. Если удобно, то лучше завтра утром.

– О! – воскликнула Пола, но на самом деле она удивилась гораздо меньше, чем хотела показать. Уже несколько недель она ждала известий от главы «Эйр Коммюникейшнс». Они с бабушкой сошлись во мнении, что рано или поздно он еще приползет на коленях.

Гэй не отрывала глаз от Полы, пыталась разгадать ее мысли. Но та, казалась, надела маску.

12
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело