Месть фермера - Брэнд Макс - Страница 23
- Предыдущая
- 23/44
- Следующая
— Носить в кармане целое состояние! — воскликнул он с укором.
— Все равно мне от него мало толку, — буркнул парень. — Я хотел спросить, как разыскать людей, которым принадлежали эти деньги, тех, что ограбил Пасьянс?
— Это не составит труда. Всегда легко найти людей, которых ограбили.
— Едва ли, — усомнился Джон. — Ведь Пасьянсу приписывают многие ограбления, которых он не совершал. Улик против него не так уж много.
— Для этого и существуют адвокаты, — весело напомнил Финли. — Не беспокойся, мой мальчик. Я займусь этим делом, найду улики против Пасьянса, и мы выясним, кому и сколько нужно выплатить. Доверься мне!
— Спасибо, — поблагодарил Джон, уныло глядя на деньги. — Тут их целая куча! Когда я думаю о том, сколько на них можно приобрести скота…
— Ай-ай-ай! — помотал головой адвокат. — А когда я думаю, что из-за этих денег ты можешь навсегда распрощаться с репутацией честного человека, у меня кровь стынет в жилах!
Сэксон не сомневался в справедливости его слов, но ему не хотелось расставаться с деньгами. Что-то упорно твердило ему, что он имеет на них такое же право, как любой другой. Однако в честных руках Дэниела Финли они наверняка вернутся к законным владельцам.
— Прежде всего, — сказал адвокат, — я хочу знать, каковы твои намерения?
— Даже не знаю, что ответить. Завтра я собирался повидать Мэри Уилсон и ее отца, но вы ведь понимаете, мистер Финли, что, когда имеешь такого врага, как Пасьянс, лучше нигде не показываться.
— Разумеется, понимаю, — кивнул Дэниел. — На твоем месте я бы не стал видеться ни с Мэри Уилсон, ни с кем-либо еще в городе и хранил свои секреты при себе. Ну а я покуда наведу справки в моих книгах. Некоторые адвокаты притворяются, будто весь закон на кончике их языка, но я честно признаю, что должен посоветоваться с моими верными спутниками. — Он махнул рукой в сторону книжных полок. — Я хочу до конца убедиться в своей правоте насчет того, что ты должен вернуть эти деньги. Но если я обнаружу в книгах хотя бы малейшее подтверждение того, что ты имеешь право претендовать на состояние, лежащее на моем столе, то можешь не сомневаться, что я использую весь свой ум, чтобы доказать справедливость твоих требований и перед законом, и перед Богом, который превыше закона и видит все, что мы творим руками и что таится в наших сердцах! А теперь, Джон, позволь мне приступить к работе и возвращайся завтра в то же время!
Глава 22
Когда Сэксон, пообещав не видеться на следующий день даже с Мэри Уилсон, вышел из дома адвоката/ Финли повернулся от двери, которую только что закрыл, и уставился на лежащую на столе кучу денег. При этом его обуяла такая радость, что он зажмурил глаза, открыл рот и издал негромкое урчание, похожее скорее на мучительный стон, чем на выражение удовольствия.
По мнению Дэниела, было бы величайшим из всех грехов не взять у дурака то, что тот отдает по своей глупости. Сэксон, несомненно, отверг эти деньги, и, следовательно, он, Финли, будет полным идиотом, если хотя бы один цент из них вернется в его слишком доверчивые руки.
Адвокат сразу же сообразил, каким способом он сможет избавиться от любых претензий парня на эти деньги. Законными методами такого было бы не так легко добиться, но столь мощное средство, как смерть, устранит Джона из этого мира со всеми его благами.
Сам Финли не собирался выполнять эту задачу, но он мог поручить ее самой смертоносной руке на свете и выглядеть при этом не просителем, а благодетелем.
Поняв все это, адвокат испытал очередной прилив бурной радости, который, схлынув, оставил его дрожащим, но спокойным и решительным.
Прежде всего нужно было спрятать деньги, и Дэниел твердо знал — куда. Спустившись в узкий глубокий погреб, он вынул из стены фундамента пару кирпичей, прикрывавших небольшое углубление, и любовно нащупал лежащий там брезентовый мешок, где хранились накопленные им сбережения. Деньги, полученные от Сэксона, Финли просто завернул в носовой платок и запихнул вовнутрь, заполнив ими свободное пространство. Затем вернул кирпичи на прежнее место, стена вновь стала выглядеть крепкой и цельной.
Поднявшись наверх, адвокат надел шляпу, погасил свет в комнате и направился в сарай за домом. Там он держал маленького мустанга, крепкого и сильного, несмотря на скудный рацион. Оседлав лошадь, Финли вывел ее в задний переулок, сел в седло и поехал на западную окраину города, где остановился у маленькой хижины, отделенной от других домов широким полем.
— Эй, Молли! — негромко окликнул он.
Не дождавшись ответа, адвокат подъехал ближе и постучал в дверь, прислушиваясь к краткому эху.
Вскоре открылось окно и чья-то фигура наклонилась над подоконником.
— Ну? — послышался молодой женский голос.
— Хэлло, Молли! — поздоровался Финли.
— Хэлло, Дэниел Дьявол, — отозвалась девушка. — Что тебе нужно?
— Я приехал не от Бутса, если ты это имеешь в виду, — сказал адвокат.
— Бутс? Что с этим беднягой? — спросила Молли.
— Все еще жив, несмотря на твоего друга, — хмыкнул Финли.
— Несмотря на моего друга? Да если бы Пасьянс действительно хотел раздавить эту маленькую гадюку, он сделал бы это в одну минуту!
— Пожалуй, теперь ему стоит этого захотеть, — заметил Дэниел, затем спешился и подошел к окну.
— Не подходи слишком близко, — предупредила девушка. — Я чувствую запах серы. Что тебя заставило явиться сюда среди ночи?
Молли была единственным человеком в мире, видевшим адвоката насквозь. Возможно, ее собственная, достаточно злая натура помогала ей распознавать аналогичные качества и в других. Тем не менее она и Финли относились друг к другу не без уважения, и если она называла его Дэниелом Дьяволом, то не в присутствии других, даже своего любовника Пасьянса. Адвокат, в свою очередь, неоднократно оказывался полезен Молли, испытывая к ней некое подобие привязанности.
— Я здесь не ради сплетен, Молли, — проговорил он, шагнув назад. — Я хочу знать, где можно найти Пасьянса.
— Даже если бы я знала, то неужели была бы Такой дурой, что сказала бы тебе? — фыркнула Молли.
— Ай-яй-яй, Молли! — насмешливо упрекнул ее адвокат. — Не доверять старому Дэниелу Финли?!
— Я бы скорее доверилась дьяволу, — искренне рассмеялась девушка. — Но все-таки скажи, что заставляет тебя думать, будто ты можешь играть таким козырным тузом, как Пасьянс, в своих грязных делишках?
— Могу рассказать тебе кое-что о нем, — сообщил адвокат. — Его обчистили до последнего цента.
— Все-таки ты дьявол, иначе не узнал бы об этом так быстро!
— Разумеется, я дьявол, — охотно согласился он.
Несмотря на темноту, Дэниел проворно свернул цигарку и поднес к ней спичку. Вспышка пламени осветила хорошенькое смуглое личико Молли с большими блестящими глазами. Опершись подбородком на маленький кулачок, она устремила на Финли дерзкий взгляд. Скромности явно не было среди ее добродетелей.
— Если ты дьявол, свистни своему кузену, Пасьянс тотчас же и появится, — улыбнулась девушка.
— Что произошло между тобой и Пасьянсом? — осведомился адвокат. — Ты сердита на него?
— Он еще не успел от меня устать, — бросила она. — А теперь, когда Пасьянс остался без гроша, он вообще будет пай-мальчиком. Мужчина быстро устает от девушки, когда у него все в порядке.
— Скажи, где мне найти Пасьянса? — настаивал Финли. — Если ты этого не сделаешь, он тебя бросит. Мне нужно сообщить ему нечто важное.
— Может, тебе, а может, твоему другу шерифу. Думаешь, Дэнни, я круглая дура?
— Предположим, — продолжил Финли, понимая, что ему придется поделиться более конкретной информацией, — я в состоянии помочь Пасьянсу добраться до парня, который заставил его улепетывать как зайца.
— Ты хочешь сказать, что Пасьянс улепетывал как заяц? — с недоверием спросила Молли.
— А он тебе об этом не рассказал? И о том, что прикончили двух его людей?
— Рассказал. Может, Дэнни, мне стоит тебе довериться?
- Предыдущая
- 23/44
- Следующая